Re: Lo que hace falta para ser traductor
El 14-Dec-2002 a las 00:45:13, Ruben Porras escribió:
> El vie, 13-12-2002 a las 18:53, David Martínez Moreno escribió:
> > El Mié 11 Dic 2002 23:15, Carlos Mestre González escribió:
> > > Buenas:
> > >
> > > He estado mirando los mensajes de la lista pero tengo algunas
> > > dudas, quisiera saber si me pueden solucionar.
> > > Me gustaría participar en el proyecto debian, de alguna u otra
> > > forma, y como he visto mensajes en la lista me preguntaba si podría ser
> > > traductor, mi nivel de inglés no es muy alto(2º bach) pero me estaba
> > > preguntando si había alguna forma. Estaba pensando..¿existe algun grupo
> > > de trabajo para la traducción de documentos? De esa forma si todavía no
> > > estoy muy puesto puedo ir preguntando dudas con otro compañeros. ¿es muy
> > > descabellado?
> > >
> > > También me preguntaba si hace falta ser desarrollador de debian
> > > o pasar una prueba para empezar a traducir. ¿Existen además revisores no?
> >
> > Hola, Carlos. ¿Qué significa para ti participar? Hay muchas cosas por hacer
> > en Debian, tanto como desarrollador como usuario, o como traductor, o como...
> >
> > Con desarrollo de muchas formas. En http://qa.debian.org/ tienes unos cuantos
> > trabajos posibles. Si quieres traducir, debian-l10n-spanish@lists.debian.org
> > es tu lista. Di que quieres que te asignemos unas páginas, y cuando termines
> > nos las entregas. Tienes una estadística actualizada cada hora de las páginas
> > que faltan en http://ulises.adi.uam.es/~ender/webstats. También se están
> > traduciendo páginas de manual de dpkg/apt/etc., por lo que no tiene sólo por
> > qué ser código WML (muy parecido al HTML). Pregunta a Rubén Porras que creo
> > que es el que está haciendo esa parte.
> >
>
> En realidad no lo llevo yo, lo lleva Esteban Manchado, lo que pasa es
> que yo hago más ruido ;-)
>
> Si quieres puedes revisar la traducción de la página del manual de
> apt-cache. Si te interesa avisa.
>
Gracias por las respuestas. Sí, me interesa empezar a traduciar
algo, así que a ver si me podéis pasar algo y a ver como me va. Una
cosa, ¿herramientas como diccionarios u otras herramientas cuales
recomendáis? ¿Sobre normas de estilo de traducción existe algun
documento por debian? Bueno, nada más, y repito, gracias.
Saludos
--
<>---------------------------------------------------------------<>
<>| Carlos Mestre González -- |<>
<>| La Palma - Canarias - España |o_o| |<>
<>| |:_/| |<>
<>| Y pertenezco al LUG con más marcha, GULIC // \ |<>
<>| GULIC(Grupo de Usuarios de Linux de Canarias) (| |) |<>
<>| Pásate por nuestra web: http://www.gulic.org /\_ _/\ |<>
<>| \__)=(_/ |<>
<>---------------------------------------------------------------<>
Cuando se procura solucionar un problema, es una ayuda conocer la solución del problema.
-- Regla de la Precisión.
Reply to: