Re: Lo que hace falta para ser traductor
El vie, 13-12-2002 a las 18:53, David Martínez Moreno escribió:
> El Mié 11 Dic 2002 23:15, Carlos Mestre González escribió:
> > Buenas:
> >
> > He estado mirando los mensajes de la lista pero tengo algunas
> > dudas, quisiera saber si me pueden solucionar.
> > Me gustaría participar en el proyecto debian, de alguna u otra
> > forma, y como he visto mensajes en la lista me preguntaba si podría ser
> > traductor, mi nivel de inglés no es muy alto(2º bach) pero me estaba
> > preguntando si había alguna forma. Estaba pensando..¿existe algun grupo
> > de trabajo para la traducción de documentos? De esa forma si todavía no
> > estoy muy puesto puedo ir preguntando dudas con otro compañeros. ¿es muy
> > descabellado?
> >
> > También me preguntaba si hace falta ser desarrollador de debian
> > o pasar una prueba para empezar a traducir. ¿Existen además revisores no?
>
> Hola, Carlos. ¿Qué significa para ti participar? Hay muchas cosas por hacer
> en Debian, tanto como desarrollador como usuario, o como traductor, o como...
>
> Con desarrollo de muchas formas. En http://qa.debian.org/ tienes unos cuantos
> trabajos posibles. Si quieres traducir, debian-l10n-spanish@lists.debian.org
> es tu lista. Di que quieres que te asignemos unas páginas, y cuando termines
> nos las entregas. Tienes una estadística actualizada cada hora de las páginas
> que faltan en http://ulises.adi.uam.es/~ender/webstats. También se están
> traduciendo páginas de manual de dpkg/apt/etc., por lo que no tiene sólo por
> qué ser código WML (muy parecido al HTML). Pregunta a Rubén Porras que creo
> que es el que está haciendo esa parte.
>
En realidad no lo llevo yo, lo lleva Esteban Manchado, lo que pasa es
que yo hago más ruido ;-)
Si quieres puedes revisar la traducción de la página del manual de
apt-cache. Si te interesa avisa.
--
The chains are broken and the door is open wide
Our eyes adjusting to the light that was denied
And bring a sense of wonder
http://www.es.debian.org/intro/about.es.html
Reply to: