[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Coordinación de los documentos. (Era: Estado de las traducciones en boot-floppies)



On Mon, Apr 15, 2002 at 02:30:29PM +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:

> 	Heimy y David, podeis organizar a la gente que estaba interesada
> en colaborar? No se qué partes estais o no cambiando asi que no quiero
> asignarles trabajo para luego que os piseis... ¿Puede alguno poner una
> lista actualizada de cosas en las que hay que trabajar y repartirla?

Ok. Usaremos el área web de coordinación de las traducciones para eso.
Creo que David está en ello. De todas maneas, él no va a estar disponible
del miércoles al domingo, de manera que mientras tanto, me hago cargo yo.

> La gente que quería colaborar son (del anterior thread):
> Javier de la Cueva
> Ignacio García Fernández
> Carlos Gómez Keenan
> Antonio Trujillo Carmona
> Fermín García-Herreros
> 
> Please, que alguien de los que está trabajando ahora mismo en el CVS
> reparta el trabajo (y no se lo coma entero él ¿eh Heimy? :)

Bueeeeno.
/me pone cara de inocente. Urge terminar la documentación de instalación
(referencia en el CVS -> documentation/es/*). He notado que la gente que
quería colaborar dispone de relativamente poco tiempo, de manera que creo
que podemos empezar con los documentos más pequeños (por orden de
tamaño, menor a mayor):

        tamaño             nombre          version
  (bytes)   (líneas)
    4297        108    administrivia.sgml    1.12
    6952        193    tech-info.sgml        1.26
   12951        276    kernel.sgml           1.10
   14750        327    post-install.sgml     1.22
   18143        530    appendix.sgml         1.31
-------------------
   57093       1434

Me he saltado el welcome.sgml porque ya está David trabajando con él. El
siguiente fichero es boot-new.sgml, que es el doble de grande que el
apéndice, aunque sólo de 688 líneas.

Si trabajamos a un ritmo de 100 líneas/día por voluntario (500 líneas/día
en total), deberíamos pulirnos esto esta misma semana. Como sé que el
asunto no funciona así :-), y que alguno no puede colaborar durante la
semana, y que algún otro puede que se sienta animado, y se pula más de sus
correspondientes 100 líneas, es posible que bien terminemos antes, o que
la cosa quede hasta mediados de la semana que viene. En principio, son
unos plazos razonables (creo yo).

Mientras tanto, yo empiezo por la parte de abajo de la columna (los más
gordos), ya que en un día bueno me puedo llevar por delante del orden de
400-700 líneas.

Si jfs ya había asignado trabajo a alguien, que lo diga ahora, para
marcarlo. Mientras tanto, el resto, que escoja uno de los ficheros que hay
arriba, y me lo comenta por privado. Los dos más gordos los pueden intentar
pillar cada uno dos personas, y coordinarse entre sí (vocabulario,
expresiones, que cacho traducir cada uno, etc). El resto de instrucciones,
las reparto por privado :-)

Como dije antes, actualizaré (hoy, si termino a tiempo mis prácticas de
física, si no, mañana) la página que tenemos en
http://www.debian.org/international/spanish/proyectos para reflejar la
traducción de la docu de los boot-floppies, quien se encarga de qué, y en
qué estado están las cosas.

Ale. A traducir :-)


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org



Reply to: