[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Mas preguntillas



Jaime E . Villate wrote:

On Mon, Apr 16, 2001 at 04:59:53PM +0200, Luis Gracia wrote:

- check out =
      (referido al CVS)

¿Bajarse una copia?  realmente no sé una buena traducción.
Yo he puesto por ahora sacar una copia, pero tampoco se si la traduccion es completa

- touch =
(tocas, si, pero ser refiere 'touch the file', alguien sabe como se dice en spanish, a ver informaticos.... Un ejemplo de frase: "Simplemente touch el fichero people.names si quiere construir people.xy.html")

Simplemente crea un fichero people.names vacío, usando el comando "touch".
Si, ya se, pero como dicen en otro mail es mas una explicacion, que no me parece que este mal, porque se trata de que se entienda bien, pero seguro que hay una palabra para este termino. Tambien han dicho de dejarlo simplemente como 'tocar'. Mas sugerencias


Lo de las slices, de antes, por si sirve de algo se refiere a las traducciones en varios ficheros de
[EN:: chair]
[ES:: silla]
....

Difícil el tema ese de las tajadas. La primera vez entendí a lo que te
referías, pero no se me ocurre nada.

Por ahora tenemos ficha, tajada... tiene que haber algo bueno...

Saludos,
Jaime

Luis



Reply to: