[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [Re: Traduccion de Debian] Un caos



Estimado Javier:

He ido a

http://www.debian.org/~elphick/ddp

y he encontrado que todo esta a media construccion... no hay un listado de los
manuales y documentos completos?

Hay manuales basicos como la guia del usuario y otros que deben estar en
castellano. Si no los hubiera podriamos hacer un borrador e irlo completando
de a poco. Si lo hay, y no lo he encontrado... donde esta?
Propongo que se trate de tomar algunos capitulos por persona, asi varios
podemos estar traduciendo el mismo manual al mismo tiempo. De este modo
tendremos traducciones mas veloces.

Saludos

zaikxtox

Javier Fdz-Sanguino Pen~a <jfs@ieeesb.etsit.upm.es> wrote:
> On Thu, Jan 13, 2000 at 03:39:56PM +0100, Telepolis wrote:
> >     Hola a tod@s.
> > 
> >     Todavía no estoy suscrito a esta lista (y digo todavía), pero ya le
he
> >     echado un vistazo a vuestros mensajes y me parece correcto que se
> >     intente coordinar un apasionado proyecto para traducir Debian a
> >     nuestra lengua.
> > 
> >     Hay, sin embargo, algunos puntos que os agradecería mucho que me
> >     aclaraseis.
> > 
> >     - ¿Qué manuales básicos de Debian quedan por traducir?.
> 
> 	Salvo el manual de instalación y el maint-guide-es, el resto de los
> documentos del DDP (en http://www.debian.org/~elphick/ddp)
> 
> >     - ¿El esfuerzo de traducir paquetes concretos no debería dirigirse en
> >     - otra dirección, digamos al autor de la utilidad o a FSF, etc?. Lo
> >     - digo para poner límites a este proyecto concreto y no pretender
> >     - abarcar la luna nada más empezar.
> 
> 	Yo en mi propuesta no hablaba de traducir paquetes concretos, quizás
> me expliqué mal, sino de hacer paquetes que interesen a hispanoparlantes
> pero no tanto al resto de usuarios de Debian, o hacer paquetes específicos
a
> ellos. El proyecto de localización es otra historia.
> > 
> >     Me parece que lo más correcto sería tener para ya mismo TODOS los
> >     manuales (instalación, empaquetado, tutoriales...) traducidos, así
> >     como la instalación (que no debe de ser mucho, ¿me equivoco?). Lo de
> >     los paquetes, me da la sensación de que no es algo dependiente de una
> >     distribución concreta, sino del esfuerzo de toda la comunidad
> >     GNU/Linux.
> 
> 	Pues la instalación no es mucho, dependiendo de qué entiendas tú por
> ello...
> 
> 	Ten en cuenta que muchos paquetes se instalan y te hacen preguntas
> ¿deberíamos traducirlos? De momento no, yo aconsejaría empezar a traducir,
e
> intentar que dpkg tenga soporte para ello, las descripciones de los
paquetes
> que es a lo que yo me refería con traducir los paquetes.
> 
> > 
> >     Dicho todo esto, que no sirve de mucho, ¿cuándo empezamos? ¿estáis ya
> >     en ello? ¿en qué puedo ayudar?. Espero vuestras noticias.
> 
> 	De momento estamos discutiendo pero empezaremos pronto y, por
> supuesto estamos abiertos a ayuda... mira
> http://www.debian.org/international/Spanish/index.es.html para ver más
> cosas... intentaré poner todo allí cuando tenga acceso de nuevo al
servidor.
> 
> 
> > 
> >     Un saludo y adelante todos juntos.
> > 
> 
> 	Igualmente
> 
> 	Javi
> 



Free science and free software are just two aspects of the same complex
reality: long-term human survival.
Support humankind, use Linux.

-------------------------------------

The following invitation to get a free e-mail account is not from me. If you
want a web mail try to find another, cuz this need javascript. If it's
possible test it against Lynx or Links browsers.

____________________________________________________________________
Get free email and a permanent address at http://www.netaddress.com/?N=1


Reply to: