Re: Castellanización de Debian
Hell-o Antonio Castro!
El día Sat, Jan 08, 2000 at 11:35:04AM +0100 decías:
>> Me parece que es mejor traducir primero la parte m?s visible al usuario como son
>> las herramientas y las descripciones, ya que es un gustazo trabajar con los
>> programas en castellano.
>
> Eso no es cierto.
>
> Lo primero y lo m?s visible en cualquier producto es el manual de usuario
> o la gu?a de instalaci?n.
asi deberia ser, pero seamos realistas. ¿Cuantos de por aqui miramos lo
primero el manual para instalar la Debian?
> Lo que hay ahora creo que es para la 2.1 y cuando
> salga la Potato no estar?a mal que saliera con un manual completo dedicado
> a espec?ficamente a esta versi?n y que como m?nimo estuviera disponible en
> html, txt, y PostScript. html (navegable), txt para los que se lo quieren
> bajar y hacer busquedas por palabras o lo que sea, y PostScript para poder
> imprimirlo.
esta claro que el manual tambien hay que traducirlo, nadie ha dicho lo
contrario, solo estabamos hablando de las prioridades y aunque parezca una
burrada la gente primero prueba y luego, si falla, mira el manual. Por lo
tanto una buena instalación en castellano ayudara bastante mientras que un
manual traducido para una instalación en ingles seguira hechando para atras
a bastante gente.
> Los usuarios de Debian que expresan sus preferencias en las listas son
> usuarios que llevamos ya cierto tiempo y que ya hemos quemado algunas etapas.
> Me da la sensaci?n de que a los que desean empezar con Debian les hacemos
> pagar un precio superior al que ser?a l?gico y deseable pues el aumento del
> n?mero de usuarios tambi?n repercute en el aumento de desarrolladores. Yo
> creo que nos beneficiar?a pensar un poco m?s en el novato.
en eso estamos de acuerdo, pero no olvidemos que todos la mayoría de los
que estamos por aqui hemos sido novatos alguna vez y nuestra experiencia en
ese campo tambien cuenta.
Nos leemos...
skaven@linuxfreak.com
Reply to: