[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Castellanización de Debian



On Sat, Jan 08, 2000 at 11:35:04AM +0100, Antonio Castro wrote:
> On Wed, 5 Jan 2000, Gorka Olaizola wrote:
> 
> > Hola,
> > Yo me apunto a traducir lo que pueda. Vosotros direis lo que hay que empezar a
> > hacer.
> > Me parece que es mejor traducir primero la parte m?s visible al usuario como son 
> > las herramientas y las descripciones, ya que es un gustazo trabajar con los 
> > programas en castellano.
> 
> Eso no es cierto.
> 
> Lo primero y lo m?s visible en cualquier producto es el manual de usuario 
> o la gu?a de instalaci?n. Lo que hay ahora creo que es para la 2.1 y cuando
> salga la Potato no estar?a mal que saliera con un manual completo dedicado
> a espec?ficamente a esta versi?n y que como m?nimo estuviera disponible en
> html, txt, y PostScript. html (navegable), txt para los que se lo quieren
> bajar y hacer busquedas por palabras o lo que sea, y PostScript para poder
> imprimirlo. 
> 
> Los usuarios de Debian que expresan sus preferencias en las listas son
> usuarios que llevamos ya cierto tiempo y que ya hemos quemado algunas etapas. 
> Me da la sensaci?n de que a los que desean empezar con Debian les hacemos 
> pagar un precio superior al que ser?a l?gico y deseable pues el aumento del
> n?mero de usuarios tambi?n repercute en el aumento de desarrolladores. Yo
> creo que nos beneficiar?a pensar un poco m?s en el novato.

Coincido contigo en que lo más importante son los manuales de instalación y
generales de Debian. Si hubiese que elegir empezar por algo, creo que es
mucho más prioritario la documentación que los mensajes en castellano de
ciertos programas, ya que es lo que le resolverá la vida a los primerizos en
Debian. La gente más o menos se defiende con un programa aunque esté en
inglés.

> > La duda que tengo es ?se puede compaginar las traducciones al espa?ol de los 
> > paquetes con el original en ingl?s (como en Redhat)? o se har?an paquetes con
> > las descripciones solo en espa?ol?.

Se me olvidó comentar antes, que ya hubo bastante lío con paquetes de este
estilo hace meses. Creo que fue algo relacionado con el paquete mutt-jp y
otros que el grupo debian-jp planeaba introducir en la distro. Mucha gente
dijo que esto no estaba bien, duplicar paquetes, y que buscaran soluciones
para el mismo paquete, o algo. Yo coincido con esas opiniones de que
duplicar paquetes por motivos de traducción no es la manera.

Jordi

Attachment: pgpIudramHkM8.pgp
Description: PGP signature


Reply to: