Re: localizar-adaptar
On Thu, 12 Nov 1998, Santiago Vila wrote:
> localización tiene la ventaja (innegable) de comenzar por "l", terminar
> por "n" y tener 10 letras en medio. ¿Alguien da más?
¿"Doblaje"? No, ahora en serio. A mí lo que me parece es que el problema
que se suscita no es que realmente sea nuevo: a veces nos encontramos
palabras en un idioma para las que no tenemos traducción.
De ahí a intentar ver dobles significados en lo que se lee tampoco debería
ser la regla a seguir. Intentar deducir del manual del gettext que
"localization" es adaptar y todo porque dice (y no estoy traduciendo, sino
explicando lo que me parece haber leído y *entendido*) que gracias a la
"localización" ---entre comillas y sin intentar ofender--- un programa se
puede adaptar ---de lo que a mí me parece que ya se deduce que son dos
cosas distintas: una cosa es el medio para hacer algo y otra cosa es que
se haga--- sólo nos va a terminar llevando a discusiones interminables.
Yo propongo que a veces no nos asustemos de ceder un pizquito...
Tomás.
<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
_____ Tomas Bautista. Phone: +34 928 451275 -- Fax: +34 928 451243
/ ___)_ E-mail address: bautista@cma.ulpgc.es
| (___ \ Home page URL: <http://www.cma.ulpgc.es/users/bautista>
\_____) | Centre for Applied Microelectronics, CAD Division.
(_____/ University of Las Palmas de G.C.
Campus de Tafira, pab. A. E-35017 Las Palmas, Canary Is.
<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
I am SUNburnt!
Reply to: