[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Odg: Re: Odg: Re: Re: Incomplete Serbian translation for Debian Installer



2012/10/18 MILAN KOSTIC <kosticmilan77@open.telekom.rs>:
>
>
> Dana 18.10.12, Karolina Kalic <karolina@resenje.org> je napisao/la:
>
> Prepoznala sam Aleksandra sa slike, nema nikakvih problema. Možeš da
> pogledaš za grub, samo okači ovde kad završiš.
>
> Da li koristiš poedit za prevođenje ili direktno iz editora radiš?
> Poedit može da bude koristan u nekim slučajevima.
>
> Još nisam stigla da sredim ovo što si preveo, potrudiću se što pre,
> hvala ti u svakom slučaju.
>
> Pozdrav,
> Karolina
>
>
>  Prevedoh odmah ja ovo za grub (bilo je 5-6 linija samo neprevedeno) ali
> posle videh da su neki termini neujednačeni pa sad ne znam šta da radim, dal
> da bude npr. fajl ili datoteka, apgrejd ili nadogradnja, itd. Evo tog fajla.

Treba da napravimo listu određenih pojmova kako se budemo složili da
ih prevodimo i da se toga držimo. Ima dosta posla oko toga, tj, oko
ažuriranja svih fajlova, pa ćemo polako. Ukoliko imaš vremena,
slobodno promeni šta misliš da treba, samo kad pošalješ mejl, napomeni
koje si reči menjao. Meni se lično više sviđa fajl nego datoteka, a
nadogradnja je baš dobar prevod za upgrade, to bismo mogli da sredimo.
Potrudiću se da za vikend pogledam sve tvoje prevode i ažuriram D-I. I
raspitaću se gde bismo mogli da držimo tu listu pojmova, da mogu svi
da je uređuju direktno.

Pozdrav,
Karolina


Reply to: