[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Перевод "Руководства сопровождающего Debian"



Attachment: 0001-Update-ru.po-with-make-html.patch.gz
Description: application/gzip

From 3915c4fcf3c1403755b46329bb9f7923e5346aec Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>
Date: Sat, 14 Apr 2018 18:27:13 +0300
Subject: [PATCH 2/2] Change ru.po

---
 po/ru.po | 48 ++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 24 insertions(+), 24 deletions(-)

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 789c63e..4b38e61 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -50,12 +50,12 @@ msgid ""
 "examples."
 msgstr ""
 "Оно сконцентрировано на современном стиле создания пакетов и содержит "
-"множество простых примеров."
+"множество простых примеров:"
 
 #. (itstool) path: listitem/simpara
 #: debmake-doc.en.xml:27
 msgid "POSIX shell script packaging"
-msgstr "Создание пакета, содеращего сценарий командной оболочки POSIX"
+msgstr "Создание пакета, содержащего сценарий командной оболочки POSIX"
 
 #. (itstool) path: listitem/simpara
 #: debmake-doc.en.xml:32
@@ -65,12 +65,12 @@ msgstr "Создание пакета, содержащего сценарий 
 #. (itstool) path: listitem/simpara
 #: debmake-doc.en.xml:37
 msgid "C with Makefile/Autotools/CMake"
-msgstr "C с Makefile/Autotools/CMake"
+msgstr "C и Makefile/Autotools/CMake"
 
 #. (itstool) path: listitem/simpara
 #: debmake-doc.en.xml:42
 msgid "multiple binary packages with shared library etc."
-msgstr "несколько двоичных пакетов с разделяемой библиотекой и т. д."
+msgstr "Несколько двоичных пакетов с разделяемой библиотекой и т. д."
 
 #. (itstool) path: abstract/simpara
 #: debmake-doc.en.xml:48
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: bookinfo/copyright
 #: debmake-doc.en.xml:50
 msgid "<year>2014-2015</year> <holder>Osamu Aoki</holder>"
-msgstr "<year>2014-2015</year> <holder>Осаму Аоки</holder>"
+msgstr "<year>2014—2015</year> <holder>Осаму Аоки</holder>"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/simpara
 #: debmake-doc.en.xml:56
@@ -130,8 +130,8 @@ msgid ""
 "“Making a Debian Package (AKA the Debmake Manual)”, copyright © 1997 Jaldhar "
 "Vyas."
 msgstr ""
-"«Создание пакета Debian (руководство по debmake)», все права защищены © 1997 "
-"Джалдхар Виас."
+"«Создание пакета Debian (руководство по debmake)», copyright © 1997 "
+"Джалдхар Виас"
 
 #. (itstool) path: listitem/simpara
 #: debmake-doc.en.xml:79
@@ -139,7 +139,7 @@ msgid ""
 "“The New-Maintainer’s Debian Packaging Howto”, copyright © 1997 Will Lowe."
 msgstr ""
 "«Практическое руководство нового сопровождающего по созданию пакетов "
-"Debian», все права защищены © 1997 Уилл Лоу."
+"Debian», copyright © 1997 Уилл Лоу"
 
 #. (itstool) path: listitem/simpara
 #: debmake-doc.en.xml:84
@@ -147,9 +147,9 @@ msgid ""
 "“Debian New Maintainers’ Guide”, copyright © 1998-2002 Josip Rodin, "
 "2005-2014 Osamu Aoki, 2010 Craig Small, and 2010 Raphaël Hertzog."
 msgstr ""
-"«Руководство начинающего разработчика Debian», авторское право © 1998-2002 "
-"Джосип Родин, 2005-2014 Осаму Аоки, 2010 Крэйг Смолл, а также 2010 Рафаэль "
-"Херцог."
+"«Руководство начинающего разработчика Debian», copyright © 1998—2002 "
+"Джосип Родин, 2005—2014 Осаму Аоки, 2010 Крэйг Смолл, а также 2010 Рафаэль "
+"Херцог"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/simpara
 #: debmake-doc.en.xml:89
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Предисловие"
 #. (itstool) path: simpara/ulink
 #: debmake-doc.en.xml:95
 msgid "Debian Reference"
-msgstr "Справочник Debian"
+msgstr "Справочника Debian"
 
 #. (itstool) path: footnote/simpara
 #: debmake-doc.en.xml:95
@@ -179,9 +179,9 @@ msgid ""
 "programming, too."
 msgstr ""
 "Вам необходимо знать немного о программировании в Unix, но от вас "
-"определённо не требуется быть волшебником. Вы можете узнать об основах "
-"управления системой Debian из <_:ulink-1/>. Там же вы можете найти ссылки на "
-"ресурсы, с помощью которых можно изучить программирование в Unix."
+"определённо не требуется быть экспертом. Вы можете узнать об основах "
+"управления системой Debian из <_:ulink-1/>. Там же можно найти ссылки на "
+"ресурсы для изучения программирования в Unix."
 
 #. (itstool) path: preface/simpara
 #: debmake-doc.en.xml:95
@@ -190,7 +190,7 @@ msgid ""
 "encountered following situations:"
 msgstr ""
 "Если вы уже в какой-то степени являетесь опытным пользователем Debian <_:"
-"footnote-1/>, то вы можете столкнутся со следующими ситуациями:"
+"footnote-1/>, то можете столкнутся со следующими ситуациями:"
 
 #. (itstool) path: listitem/simpara
 #: debmake-doc.en.xml:98
@@ -198,21 +198,21 @@ msgid ""
 "You wish to install a certain software package not yet found in the Debian "
 "archive."
 msgstr ""
-"Вам захочется установить некоторый пакет ПО, который пока отсутствует в "
+"Желание установить некоторый пакет ПО, который пока отсутствует в "
 "архиве Debian."
 
 #. (itstool) path: listitem/simpara
 #: debmake-doc.en.xml:103
 msgid "You wish to update a Debian package with the newer upstream release."
 msgstr ""
-"Вам захочется обновить пакет Debian до более свежего выпуска из основной "
+"Желание обновить пакет Debian до более свежего выпуска из основной "
 "ветки разработки."
 
 #. (itstool) path: listitem/simpara
 #: debmake-doc.en.xml:108
 msgid "You wish to fix bugs of a Debian package with some patches."
 msgstr ""
-"Вам захочется исправить ошибки в пакете Debian с помощью каких-нибудь заплат."
+"Желание исправить ошибки в пакете Debian с помощью заплат."
 
 #. (itstool) path: footnote/simpara
 #: debmake-doc.en.xml:113
@@ -222,9 +222,9 @@ msgid ""
 "upstream source package into <emphasis role=\"strong\">/usr/local/</"
 "emphasis>."
 msgstr ""
-"Если вы не заинтересованы в том, чтобы делиться пакетом Debian с другими, то "
-"вы, разумеется, можете локально скомпилировать ПО и установить исправленный "
-"пакет с исходным кодом из основной ветки разработки в каталог <emphasis role="
+"Если вы не желаете делиться пакетом Debian с другими, то "
+"вы, разумеется, можете скомпилировать ПО и установить "
+"пакет с исправленным исходным кодом из основной ветки разработки в каталог <emphasis role="
 "\"strong\">/usr/local/</emphasis>."
 
 #. (itstool) path: preface/simpara
@@ -236,7 +236,7 @@ msgid ""
 "Debian community."
 msgstr ""
 "Если вы хотите создать пакет Debian для удовлетворения указанных желаний, а "
-"также для того, чтобы поделиться вашей работой с сообществом, то вы входите "
+"также чтобы поделиться вашей работой с сообществом, то вы входите "
 "в целевую аудиторию настоящего руководства как будущий сопровождающий "
 "Debian. <_:footnote-1/> Добро пожаловать в сообщество Debian."
 
@@ -17405,7 +17405,7 @@ msgstr "osamu@debian.org"
 #. (itstool) path: section/simpara
 #: debmake-doc.en.xml:7549
 msgid "Copyright © 2014-2015 Osamu Aoki &lt;<_:ulink-1/>&gt;"
-msgstr "Все права защищены © 2014-2015 Осаму Аоки &lt;<_:ulink-1/>&gt;"
+msgstr "Copyright © 2014-2015 Осаму Аоки &lt;<_:ulink-1/>&gt;"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: debmake-doc.en.xml:7552
-- 
2.14.2


Reply to: