[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po



Пн 26 мар 2018 @ 11:46 Gali Anikina <merilaga@yandex.ru>:
> И ещё, пожалуйста, будьте внимательнее, в ваших переводах очень много
> ошибок. Может быть стоит сделать упор на вычитку уже переведённого? Это
> и полезно, и даст опыт.
>
> Согласна, с чего надо начать по вашему мнению?
>
> Этот файл стала переводить как маленький po, чтобы нарабатывать навыки,
> но очевидно, что недостаёт специализированных знаний. А этот файл,
> поскольку уже начала - доведу с вашей помощью до конца. :-)))

Да, этот перевод, конечно, надо закончить. У вас затруднение не столько
в специализированных знаниях, как мне показалось, сколько в грамматике
английского языка. В том смысле, что иногда ваша интерпретация того или
иного предложения весьма необычна и нетривиальна (читайте: неправильна).
Не знаю, с чем это связано, может быть вы пытаетесь додумать за автора
какие-то ускользающие смыслы.

Ладно, грамматика -- это дело наживное. Можно взять любой готовый или
почти готовый перевод и поработать с ним, вычитать, проверить,
доперевести.

Можно посмотреть на статистику перевода шаблонов debconf [debconf], это
сообщения, которые выводятся при установке и настройке пакетов. Ещё
можно посмотреть на документацию в формате po4a [po4a]. К сожалению, эти
страницы давно (с ноября 2017) не обновлялись из-за ошибки на сервере,
поэтому если решите над чем-то работать, то сначала спросите в списке
рассылки. Но пока лучше не браться за совсем непереведённый или мало
переведённый материал.

[debconf] https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/ru

[po4a] https://www.debian.org/international/l10n/po4a/ru

Всего наилучшего,
Лев

Reply to: