Re: acheck_Version 0.5.5____ru.po
Добрый день!
Чт 22 мар 2018 @ 11:15 Gali Anikina <merilaga@yandex.ru>:
> #: ../acheck:123
> #, c-format
> msgid "`%s': unknow offset\n"
> msgstr "\"%s\": неизвестное ответвление\n"
Думаю, тут стоит сохранить кавычки оригинала. Хотя я не уверен (см. в
конце). К тому же, offset -- это не ответвление. Скорее всего должно
быть так (исходный код не смотрел):
msgstr "`%s': неизвестный отступ\n"
> #: ../acheck:150
> msgid "comment: no stop regex\n"
> msgstr "комментарий: не могу остановить regex\n"
msgstr "комментарий: отсутствует регулярное выражение остановки\n"
Тут я сомневаюсь. У кого какие варианты?
> #: ../acheck:389
> msgid ""
> "Edit current line\n"
> "Add hint\n"
> "Skip the rest of the line\n"
> "Exit and discard all changes\n"
> "Add in dictionnary\n"
> "Add lowercase in dictionnary\n"
> "Ignore\n"
> "Ignore all\n"
> msgstr ""
> "Редактировать настоящую строку\n"
> "Добавить совет\n"
> "Пропустить the rest of the line\n"
> "Выйти и сбросить все изменения\n"
> "Добавить в словарь\n"
> "Добавить слово прописными буквами в словарь\n"
> "Игнорировать\n"
> "Игнорировать всё\n"
msgstr ""
"Редактировать текущую строку\n"
"Добавить подсказку\n"
"Пропустить остаток строки\n"
"Выйти и сбросить все изменения\n"
"Добавить в словарь\n"
"Добавить в словарь в нижнем регистре\n"
"Игнорировать\n"
"Игнорировать всё\n"
> #: ../acheck:433
> msgid "Enter correction to replace the highlighted part:\n"
> msgstr "Ввести корректуру для перезаписи текста в начальной части:\n"
msgstr "Ввести исправление для замены текста в выделенной части:\n"
> #: ../acheck:436 ../acheck:457
> msgid "Enter explanation, use displayed hint if empty:\n"
> msgstr "Ввести разъяснение, использовать отображение совета, если
> пусто:\n"
msgstr "Ввести объяснение; если пусто, использовать отображаемую подсказку:\n"
> #: ../acheck:454
> msgid "Modify the line:\n"
> msgstr "Изменяется строка:\n"
msgstr "Изменить строку:\n"
> #: ../acheck:502
> msgid "Exit and discard all changes! type `yes' to confirm: "
> msgstr "Выйти и сбросить все изменения! Выполните \"да\" для
> подтверждения: "
msgstr "Выйти и сбросить все изменения! Введите `yes' для подтверждения: "
> #: ../acheck:843
> #, c-format
> msgid "spelling for `%s'"
> msgstr "правописание для \"%s\""
msgstr "проверка правописания для `%s'""
> #: ../acheck:951
> #, c-format
> msgid "%s: spelling for `%s'"
> msgstr "%s: правописание для \"%s\""
msgstr "%s: проверка правописания для `%s'""
> #: ../acheck:1041 ../Parser.pm:374
> #, c-format, perl-format
> msgid "Cannot read `%s': %s\n"
> msgstr "Не могу читать \"%s\": %s\n"
msgstr "Не удаётся прочитать `%s': %s\n"
> #: ../acheck:1066
> #, c-format
> msgid "Cannot backup `%s': %s\n"
> msgstr "Не могу сделать резервную копию \"%s\": %s\n"
msgstr "Не удаётся сделать резервную копию `%s': %s\n"
> #: ../acheck:1067
> #, c-format
> msgid "Cannot write to `%s': %s\n"
> msgstr "Не могу записать в \"%s\": %s\n"
msgstr "Не удаётся записать в `%s': %s\n"
> #: ../acheck:1098
> #, c-format
> msgid ""
> "Usage: %s [OPTIONS] [INPUT_FILE]\n"
> "\n"
> "options:\n"
> " -q, --quiet quiet mode\n"
> " -v verbose, add more for more verbosity\n"
> " --verbose set verbosity to n\n"
> " --rules <set> use rules set <set>\n"
> " --type <type> set filetype to <type>\n"
> " -i, --input <file> input filename\n"
> " -o, --output <file> output filename\n"
> " -s, --spell check spelling with aspell\n"
> " -d, --dict <lang> use <lang> dictionary\n"
> " -n, --nospell don't check spelling\n"
> " -r, --review add comments (for reviewers)\n"
> " -t, --trans don't add comments (for translators)\n"
> " --dump dump the rules and exit (for debugging)\n"
> " -V, --version print version and exit\n"
> " -h, --help print this message and exit\n"
> "\n"
> "If input filename is '-' or not provided, data are read from STDIN\n"
> "If output filename is not provided, input filename is used, '-' write to "
> "STDOUT\n"
> "\n"
> "%s version %s\n"
> msgstr ""
> "Использование: %s [ПАРАМЕТРЫ] [ВХОДНОЙ ФАЙЛ]\n"
> "\n"
> "параметры:\n"
> " -q, --quiet тихий режим работы\n"
> " -v подробный, добавить больше подробностей\n"
> " --verbose установить уровень подробности в n\n"
> " --rules <set> использовать правила, установленные <set>\n"
> " --type <type> установить тип файла в <type>\n"
> " -i, --input <file> имя входного файла\n"
> " -o, --output <file> имя выходного файла\n"
> " -s, --spell проверить правописание с aspell\n"
> " -d, --dict <lang> использовать <lang> словарь\n"
> " -n, --nospell не проверять правописание\n"
> " -r, --review добавить комментарии (для просмотров)\n"
> " -t, --trans не добавлять комментарии (для переводчиков)\n"
> " --dump сбросить правила и выйти (для отладки)\n"
> " -V, --version напечатать версию и выйти\n"
> " -h, --help напечатать это сообщение и выйти\n"
> "\n"
> "Если имя входного файла установлено в \"-\" или не предоставлено вовсе, то "
> "данные читаются из STDIN\n"
> "Если имя выходного файла не предоставлено, то будет использовано входное "
> "имя, \"-\" запись в STDOUT\n"
> "\n"
> "%s версия %s\n"
msgstr ""
"Использование: %s [ОПЦИИ] [ВХОДНОЙ ФАЙЛ]\n"
"\n"
"опции:\n"
" -q, --quiet тихий режим работы\n"
" -v подробный, добавить больше подробностей\n"
" --verbose установить уровень подробности в n\n"
" --rules <set> использовать набор правил <set>\n"
" --type <type> установить тип файла в <type>\n"
" -i, --input <file> имя входного файла\n"
" -o, --output <file> имя выходного файла\n"
" -s, --spell проверить правописание с aspell\n"
" -d, --dict <lang> использовать словарь <lang>\n"
" -n, --nospell не проверять правописание\n"
" -r, --review добавить комментарии (для рецензентов)\n"
" -t, --trans не добавлять комментарии (для переводчиков)\n"
" --dump сбросить правила и выйти (для отладки)\n"
" -V, --version напечатать версию и выйти\n"
" -h, --help напечатать это сообщение и выйти\n"
"\n"
"Если имя входного файла установлено в \"-\" или отсутствует, то "
"данные читаются из STDIN\n"
"Если имя выходного файла отсутствует, то будет использовано имя входного "
"файла, \"-\" запись в STDOUT\n"
"\n"
"%s версия %s\n"
> #: ../acheck:1163 ../acheck:1167
> msgid "Aspell Perl module not found, spelling check cancelled."
> msgstr "Модуль Perl aspell не найден, проверка правописания
> закончена."
msgstr "Модуль Perl aspell не найден, проверка правописания отменена."
> #: ../acheck:1164
> msgid "Press 'Enter' to continue"
> msgstr "Нажмите \"Enter\" для продолжения"
msgstr "Для продолжения нажмите \"Enter\""
Тут скорее для "благозвучия".
> #: ../acheck:1171
> #, c-format
> msgid "Aspell: unable to use `%s'.\n"
> msgstr "Aspell: не могу использовать \"%s\".\n"
msgstr "Aspell: не удалётся использовать \"%s\".\n"
> #: ../Common.pm:110
> msgid "WARNING "
> msgstr "ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ "
msgstr "ВНИМАНИЕ "
> #: ../Parser.pm:118
> #, perl-format
> msgid "%s: value not valid\n"
> msgstr "%s: значение неправильное\n"
msgstr "%s: неправильное значение\n"
> #: ../Parser.pm:333
> #, perl-format
> msgid ""
> "unable to resolve %s\n"
> "undefined name as `valid' rule\n"
> msgstr ""
> "невозможно разрешить %s\n"
> "не определёно имя как \"правильный\" образец\n"
msgstr ""
"невозможно разрешить %s\n"
"неопределённое имя как правило `valid'\n"
> #: ../Parser.pm:346
> #, perl-format
> msgid ""
> "unable to resolve %s\n"
> "name defined more than once as `rule', `list' and `comment'\n"
> msgstr ""
> "невозможно разрешить %s\n"
> "имя определено более чем только как \"rule\", \"list\" и
> \"comment\"\n"
msgstr ""
"невозможно разрешить %s\n"
"имя определено более чем один раз как `rule', `list' и
`comment'\n"
> #: ../Parser.pm:350
> #, perl-format
> msgid ""
> "unable to resolve %s\n"
> "undefined name as `rule', `list' or `comment'\n"
> msgstr ""
> "невозможно разрешить %s\n"
> "имя не определено как `rule', `list' или `comment'\n"
msgstr ""
"невозможно разрешить %s\n"
"неопределённое имя как `rule', `list' или `comment'\n"
> #: ../Parser.pm:418
> #, perl-format
> msgid "%s/%s:%s: `%s', unknown field name\n"
> msgstr "%s/%s:%s: \"%s\", неизвестное поле в имени\n"
msgstr "%s/%s:%s: `%s', неизвестное имя поля\n"
Остаётся вопрос по кавычкам, надо ли тут `' менять на «». Я не уверен. В
остальных случаях (когда в кавычки заключается слово русского языка)
надо ставить «». В любом случае ваши "" надо исправить везде.
И ещё, пожалуйста, будьте внимательнее, в ваших переводах очень много
ошибок. Может быть стоит сделать упор на вычитку уже переведённого? Это
и полезно, и даст опыт.
Всего наилучшего,
Лев
Reply to: