[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DONE] wml://{News/2016/20160513.wml}



15.05.2016 22:31, Vladimir Zhbanov пишет:
> On Sun, May 15, 2016 at 09:53:23PM +0500, Lev Lamberov wrote:
>> 15.05.2016 02:09, Vladimir Zhbanov пишет:
>>> On Sat, May 14, 2016 at 08:14:22PM +0500, Lev Lamberov wrote:
>>>> - -<p>Debian regularly produces many variations of installation CDs, DVDs, and live or 
>>>> - -cloud images for its users. We are due to upgrade soon to a new central build 
>>>> - -machine for image production to make the most of the latest CPU and storage 
>>>> - -technologies.</p>
>>>> +<p>Debian регулярно создаёт для своих пользователей множество различных установочных
>>>> +компакт-дисков, DVD, а также <q>живых</q> или облачных образов. В скором времени мы собираемся перейти
>>>> +на использование новой центральной сборочной машины для создания образов, чтобы получить
>>>> +как можно больше от использования новейших технологии ЦП и хранения.</p>
>>> Второе предложение абзаца, думается, должно выглядеть так:
>>> Для того чтобы брать как можно больше от использования новейших
>>> процессоров и технологий хранения данных, мы должны быстро
>>> переходить на новые центральные машины для сборки образов.
>> "to be due to" переводится как "намечено, запланировано". В данном
> Как один из вариантов. Есть и другие значения, например:
> http://context.reverso.net/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/be+due+to
>
> Я руководствовался словарём Мюллера, который у меня основной. Там
> такого варианта нет.
>
>> случае означает, что в ближаймем будущем будет произведено обновление
>> оборудования на машине сборки образов. Тут не говорится о том, то кто-то
>> "должен быстро переходить" и т. д. Но фразу я всё равно немного изменил,
>> чтобы было понятнее.
> Долженствование здесь, конечно, условное. Можно сказать, что "переход
> обусловлен" или "связан с" чем-то.

Мой "внутренний парсер" это предложение разбирает примерно так:

We are (due to upgrade soon to a new central build machine for image production -> это причина) (to make the most of the latest CPU and storage technologies -> это что "нам" нужно, что мы как бы "должны").

То есть, что-то типа "в связи с тем, что скоро будет обновлено оборудование на машине сборки образов, нам следует подготовится и использовать это новое оборудование по полной". Это совпадает и с общим пафосом новости. Поэтому сейчас сделал так: "В связи с тем, что в скором времени мы собираемся перейти на использование новой центральной сборочной машины для создания образов, нам следует подготовится и получить как можно больше от использования новейшего ЦП и технологий хранения данных".

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: