Re: Вопросы по переводам
В Tue, 3 Mar 2009 13:45:04 +0300
Q <qishere@yandex.ru> пишет:
> Описания пакетов - это не документация, а краткий ликбез,
> написанный "разговорным языком" , по непонятным словам из которого
> пользователь, по идее, должен лезть в сеть. Или его туда просто
> пошлют. Так что родство с интернетом видно.
>
> Что же касается нормально переведённой документации, то в линуксячьей
> литературе, как печатной, так и сетевой, мне не встречалось,
> например, понятие "служба". Хотя engcom рекомендует.
IMHO, "служба" из микрософта пошла. Они, по сути, те же демоны.
> >
> > >> ps. Сегодня на баше понравилось: почему картинки рабочего _стола_
> > >> называют обоями. Это же скатерть. :) Во мысль!
> > >
> > > Потому, что скатерть упадёт с вертикально поставленного рабочего
> > > стола ;)
> >
Да, рабочий стол, поставленный напопа, обклеенный обоями и
пришпиленной мусорной корзиной. Что курили дизайнеры? :)
> > Ну... пара аккуратных гвоздиков... :)
>
> ... превращают скатерть в ковёр. ;)
Персидский ковёр на рабочем столе? Оригинально!
--
Best Regards,
Yuri Kozlov
Reply to: