[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Продолжаем: баги в руководстве по установке



03.09.06, Nick Shaforostoff<geek@email.ua> написал(а):
On Sun, 03 Sep 2006 02:28:05 +0300, Max Dmitrichenko <dmitrmax@mail.ru>
wrote:

> В сообщении от 3 Сентябрь 2006 03:20 Pavel Maryanov написал(a):
>> А можно увидеть всё предложение целиком?
>> И оригинал и перевод.
> http://d-i.alioth.debian.org/manual/en.i386/ch03s01.html
> http://d-i.alioth.debian.org/manual/ru.i386/ch03s01.html
>
> С точки зрения русского языка коллега прав. С точки зрения
> перевода - чёрт его знает. Как перевести "upgrade in-place"?
> Наверное, "не прерывая работы" не правильно, поскольку:
> 1) В оригинале имелось ввиду, что обновление поверх текущей системы
>    без лишних телодвижений
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s=in-place&sc=138&L1=1&L2=2

и я бы избавился от "вы", что-то типа:
C Debian GNU/Linux у вас намного больше шансов что ОС будет восстановлена
и переустановка не потребуется. Для обновлений никогда не требуется
переустановки "всего"; обновление выполняется "на месте".
Что есть -- "на месте" ? Смысл ?
Как такой вариант ?
"
Для большинства операционных систем при критических сбоях или для
обновления до новой версии может требоваться выполнение
полной установки. Даже если новая установка не требуется, часто
приходится переустанавливать некоторые
программы, чтобы они заработали в новой версии ОС.

C &debian; у вас намного больше шансов, что ОС будет восстановлена и
переустановка не потребуется. При обновлении до новой версии никогда не
требуется установки \"всего\"; всегда можно выполнить обновление только
нужных частей.
"

кстати, треть непереведенного в apt-howto уже переведена, добраться до
write в cvs так и не получилось, да и какой смысл, если всё равно придётся
посылать файл в svn.
Что говорит cvs?

В принципе, я тоже особого смысла не вижу, если перевод
будет выполняться в одиночку.

и что с этим делом?:
http://svn.debian.org/wsvn/l10n-russian

Если я правильно помню, хотели отказаться от в cvs
в пользу svn.

--
Regards,
Yuri Kozlov

Reply to: