Re: О терминах ( partitioning / mirror / locale / NOTE )
On Tuesday 22 February 2005 15:39, Yuri Kozlov wrote:
> Везде где только мог писал разметка. Остальное недоглядел/не бросилось
> в глаза
а как мы переводим markup?
> >> mirror - зеркало
> >> Это в wordlist есть. Но мне не нравится. Я предлагаю заменить
> >>просто
> >> на "сервер".
> >> "Выберите из списка ближайшее зеркало Debian"
> >> - "Выберите из списка ближайший сервер Debian".
разве что в таком контексте, но в других случаях лучше употреблять устоявшееся "зеркало"
то же самое и про локаль
> Мной везде писалось сервер-зеркало. Подходит ?
imo - слишком длинно
--
Nick Shaforostoff
http://program.net.ua
jabber:shafff@jabber.kiev.ua
Now listening to: Blondie - X Offender
Reply to: