[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [CVS] doc wordlist.po,1.13,1.14 wordlist.pot,1.9,1.10 wordlist.txt,1.8,1.9



On Sun, Apr 18, 2004 at 02:10:58PM +0400, alexander saltanov wrote:

> > > +msgid "browser"
> > > +msgstr "браузер"
> > Именно так?
> > Не навигатор и не обозреватель?
> > Я, правда, нке помню уже к какому именно решению пришли люди из
> > Gnome/KDE

Имелась в виду веб-бродилка. В других сочетаниях - да, имеет смысл
переводить как "обозреватель (чего-либо)", да и "навигатор" наверняка
где-то будет уместен, просто пока таких сочетаний замечено не было. В
debian-installer, по крайней мере.

> Из книги Дмитрия Кирсанова "Веб-дизайн":
> Одно из главных технических понятий в этой книге - компьютерная
> программа для путешествий с сайта на сайт и просмотра веб-страниц -
> по-русски пишется двояко: браузер либо броузер. Я придерживаюсь второго
> варианта, который хотя и менее правилен с точки зрения произношения
> английского "browser",

Немного странная позиция, вы не находите?

> все же лидирует по количеству употреблений в русскоязычных
> интернетовских текстах (статистика получена с помощью поисковых
> систем, стр. 38).

А, ну да, миллион леммингов не может ошибаться. С каких это пор
количество употреблений в интернетовских текстах стало мерилом
грамотности? Может, все-таки лучше делать так, как более правильно с
точки зрения правил языка, а не тупо следовать за безграмотным
большинством? Слова "броузер" нет ни в английском, ни в русском языке.
Оно появилось в результате прочтения оригинального английского слова
человеком, не умеющим читать по-английски. Задумайтесь над этим.

-- 
Dm



Reply to: