[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [CVS] l10n-russian base-config_po_ru.po,1.17,1.18 base-config_ru.po,1.5,1.6



On Sun, Jan 18, 2004 at 12:01:16AM +0000, Nikolai Prokoschenko wrote:
> @@ -35,9 +36,15 @@
>  msgid_plural ""
>  "The Debian package management tool, apt, is now configured, and can install "
>  "${PACKAGE_COUNT} packages"
> -msgstr[0] "Программа работы с пакетами Debian, APT, теперь настроена, и может установить ${PACKAGE_COUNT} пакет"
> -msgstr[1] "Программа работы с пакетами Debian, APT, теперь настроена, и может установить ${PACKAGE_COUNT} пакета"
> -msgstr[2] "Программа работы с пакетами Debian, APT, теперь настроена, и может установить ${PACKAGE_COUNT} пакет"
> +msgstr[0] ""
> +"Программа работы с пакетами Debian, APT, теперь настроена, и может "
> +"установить ${PACKAGE_COUNT} пакет"
> +msgstr[1] ""
> +"Программа работы с пакетами Debian, APT, теперь настроена, и может "
> +"установить ${PACKAGE_COUNT} пакета"
> +msgstr[2] ""
> +"Программа работы с пакетами Debian, APT, теперь настроена, и может "
> +"установить ${PACKAGE_COUNT} пакет"

Последний вариант -- "... пакетов".

> @@ -56,16 +56,17 @@
>  "setting a root password and adding a user, and then progress to installing "
>  "additional software to tune this new Debian system to your needs."
>  msgstr ""
> -"Сейчас будет проведена настройка свежеустановленной системы."
> -"В первую очередь будут настроены часовой пояс, пароли администратора и "
> -"пользователя. Затем у вас будет возможность установить необходимые "
> -"программы."
> +"Сейчас будет проведена настройка свежеустановленной системы.В первую очередь "
> +"будут настроены часовой пояс, пароли администратора и пользователя. Затем у "
> +"вас будет возможность установить необходимые программы."

Нужен пробел после точки: "... свежеустановленной системы. В первую очередь"

>  #. Type: boolean
>  #. Description
>  #: ../templates:23
>  msgid "Use a PPP connection to install the system?"
> -msgstr "Вы хотите установить систему с помощью удалённого (FIXME: модемного?) соединения?"
> +msgstr ""
> +"Вы хотите установить систему с помощью удалённого (FIXME: модемного?) "
> +"соединения?"

В оригинале есть слово PPP. Думается, его следует сохранить.

> @@ -87,8 +88,8 @@
>  "to use it during the install, you may configure the PPP service now, and "
>  "open a PPP connection to your ISP."
>  msgstr ""
> -"Если у вас есть выход в интернет и желание установить систему через него, "
> -"вы можете настроить и установить удалённое соединение."
> +"Если у вас есть выход в интернет и желание установить систему через него, вы "
> +"можете настроить и установить удалённое соединение."

Аналогично.

> @@ -351,7 +352,98 @@
>  
>  #. Type: select
>  #. Choices
> -#: ../../tzsetup.templates:26
> +#: ../../tzsetup.templates:27
> +msgid ""
> +"Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, East-"
> +"Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
> +msgstr ""
> +"Восточный (Eastern), Центральный (Central), Горный (Mountain), Тихоокеанский "
> +"(Pacific), Аляска (Alaska), Гаваи (Hawaii), Алеутские острова (Aleutian), Аризона (Arizona), Восточная Индиана (East-Indiana), Indiana-Starke, Мичиган (Michigan), "
> +"Самоа (Samoa), другой"

Ну когда по-английски говорят "Eastern", можно догадаться, что речь
о востоке США. А вот по-русски эту шараду разгадать гораздо сложнее.
И мне кажется, что в названиях часовых поясов английские слова нужно
убрать.

Английские слова в переводе следует оставлять только при отсутствии
адекватных русских терминов. А в часовых поясах никакой англоязычной
специфики нет. Если неясно, как что-то перевести, следует обратиться
к какому-нибудь географу, например, к Виктору Вагнеру.

>  #. Type: boolean
>  #. Description
> -#: ../../tzsetup.templates:39
> +#: ../../tzsetup.templates:79
>  msgid "Here is your selected time zone information."
>  msgstr "Вот введённая вами данные о часовом поясе."

"введенные вами..." -- множественное число прилагательного.

> @@ -554,8 +646,8 @@
>  "Select the Debian mirror apt should use. You should select a mirror that is "
>  "close to you on the net."
>  msgstr ""
> -"Выберите сервер Debian, которым будет пользоваться APT. "
> -"Рекомендуется выбирать наиболее географически близкий к вам сервер."
> +"Выберите сервер Debian, которым будет пользоваться APT. Рекомендуется "
> +"выбирать наиболее географически близкий к вам сервер."

По-английски нет слова "географически". Это важно -- метрика сети
отличается от географической метрики.
"Рекомендуется выбрать самый близкий сервер в сети."

-- 
Regards,
        Sasha.
OKTET Ltd. (http://www.oktet.ru/)
e-mail: sasha@oktet.ru (work) or sasha@sanechka.spb.ru (home)



Reply to: