On Ma, 02 apr 19, 16:38:49, Daniel Șerbănescu wrote: > În data de Ma, 02-04-2019 la 10:15 +0300, Andrei POPESCU a scris: > > > > Te rog începe cu installing.po, moreinfo.po, old-stuff.po și > > release-notes.po ca să te familiarizezi cu textul și pentru că sunt > > relativ stabile. > > Le-am tradus.. și atașat acestui mesaj, anunță-mă dacă trebuie > modificat/corectat ceva sau schimbat stilul de traducere. > Iar din restul fișierelor de mai sus aș putea începe cu whats-new.po > după ce primesc aprobarea din partea ta. În câteva locuri ai pus (sau modificat) două spații după punct. Te rog păstrează un singur spațiu, chiar dacă versiunea engleză folosește două spații. > > Dacă ai timp/chef poți să verifici și traducerile mai vechi, sunt > > convins că pot fi îmbunătățite. > > Am verificat și restul șirurilor și am făcut mici ajustări. În mare parte am preluat modificările tale cu excepția înlocuirii „problemă” cu „defecțiune” pentru „bug”. În principiu nu sunt legat de termenul „problemă”. Mă gândesc că poate ar fi bine să deschizi subiectul pe lista Diacritice, în speranța că putem ajunge la un consens pentru toate localizările. Dacă ne fixăm pe „defecțiune” (sau alt termen) în loc de „problemă” va trebui să modifică în tot documentul. În old-stuff.po am făcut ceva mai multe modificări așa că m-am trecut (din nou) pe mine la "Last-Translator:" dar ești menționat în continuare la Copyright. Celelalte fișiere e posibil să mai fie modificate, dar dacă vrei poți să le traduci deja. Singura rugăminte este să anunți pe listă la care lucrezi. Spor, Andrei -- http://wiki.debian.org/FAQsFromDebianUser
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature