[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: înnoire vs. actualizare și curățare vs. eliminare



În data de 12 septembrie 2008 22:21, Andrei Popescu
<andreimpopescu@gmail.com> a scris:
> Salutări,

Salut,

> Revizuind traducerea la aptitude m-am lovit de termenii din subiect.
> Deoarece schimbarea propusă nu e trivială și trebuie coordonată și cu
> celelalte programe (dpkg, apt, ...) am deschis un fir dedicat.

Cred că discuția asta ar trebui tratată astfel:

1) nu avem timp si probabil nu are sens din acelasi motiv să încercăm
să reparăm pe ultima sută de metri terminologia pentru lenny
2) termenii aceștia ar trebui să fie luați în considerare pentru
Debian squeeze (aka lenny+1) având în vedere că trebuie schimbați și
în synaptic, adept, kio-apt

> înnoire vs. actualizare pentru „upgrade"
>
> pentru înnoire:
> - nu necesită schimbări (deși parcă am găsit și actualizare pe undeva
>  prin aptitude)

aia e probabil o greșeală, deci trebuie corectată

> - evită confuzia cu actualizare = update
> - este mai scurt
>
> pentru actualizare:
> - actualizarea listei de pachete apare doar în câteva locuri în
>  aptitude, în rest se vorbește doar de pachete

te contrazici, mai devreme ai spus "parcă am găsit actalizare pe
undeva prin aptitude" :-)

Pe de alta parte se vorbește mult in apt de actualizarea listei, dacă
îmi amintesc bine

> - evită diverse construcții complicate („Posibil de
>  înnoit"->„Actualizabil", „Marchează ce se poate înnoi"->„Marchează
>  actualizabil")

correct



> curățare vs. eliminare pentru „purge"
>
> pentru curățare:
> - nu necesită schimbări
> - evită posibilă suprapunere eliminare<->ștergere = remove

mai exact sportă oarecum testul dublei traduceri (en-ro-en)

> pentru eliminare:
> - poate mai apropiat ca sens de cea ce face „purge" (elimină pachetul
>  din sistem, inclusiv fișierele de configurare)
> - a curăța un pachet mie î-mi seamănă cu a lua peria și a curăța
>  pachetul în sine :)

corect, dar "purge" s-ar traduce mot-a-mot cu a purja:

http://dexonline.ro/search.php?cuv=purja

iar „a curăța" e foarte aproape de exoticul „a purja"


În principiu, sunt de acord că trebuie unificate traducerile dpdv al
terminologiei, dar cred că termenii actuali sunt ok.

-- 
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein

Reply to: