[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://fontconfig-2.4.2-1.2





On 5/1/07, rzeno <rzeno@orangenet.ro> wrote:
On Tue, May 01, 2007 at 04:58:16AM +0300, Igor Stirbu wrote:
> ># translation of ro.po to Romanian
>
>
> aici n-ar trebui să vină  # translation of fontconfig to ... ?
>
nu are nimic daca nu e, :-)

Teoretic ar trebui:

"The initial comments "SOME DESCRIPTIVE TITLE", "YEAR" and "FIRST AUTHOR
<EMAIL@ADDRESS>, YEAR" ought to be replaced by sensible information.
This can be done in any text editor;"

Ok, merci de clarificare.

- sper sa nu fie prea tirziu. Fonturile e corect, 'font-urile' _nu_.

PS: cu sed o poti rezolva, din cite am remarcat doar fonturile sunt
scrise asa.

Am corectat. Este o resursă unde sunt cuvintele ce nu mai necesită
cratimă? Cum pot să deduc care neologisme necesită și care nu?


--
:wq
# translation of ro.po to Romanian
# Romanian translation of fontconfig.
# Copyright (C) 2006 THE fontconfig'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fontconfig package.
#
# Stan Ioan-Eugen <stan.ieugen@gmail.com>, 2006.
# Igor Stirbu <igor.stirbu@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: keithp@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-16 18:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 06:03+0300\n"
"Last-Translator: Igor Stirbu <igor.stirbu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:2001
msgid "Native"
msgstr "nativ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:2001
msgid "Autohinter"
msgstr "autohinter"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:2001
msgid "None"
msgstr "nici unul"

#. Type: select
#. Description
msgid "Font tuning method for screen:"
msgstr "Metoda de ajustare a fontului pentru ecran:"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:2002
msgid "Please select the preferred method for tuning fonts for screen rendering."
msgstr "AlegeÈ?i metoda preferatÄ? de ajustare a fonturilor pentru randarea pe ecran."

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:2002
msgid ""
"Select 'Native' if you mostly use Bitstream Vera (the default in Debian) or "
"any of the Microsoft fonts. Select 'Autohinter' if you mostly use other "
"TrueType fonts. Select 'None' if you want blurry text."
msgstr ""
"AlegeÈ?i â??nativâ?? dacÄ? folosiÈ?i în general fontul Bitstream Vera (implicit în "
"Debian) sau oricare din fonturile Microsoft. AlegeÈ?i â??autohinterâ?? dacÄ? "
"utilizaÈ?i în general alte fonturi TrueType. AlegeÈ?i Nici unul dacÄ? doriÈ?i "
"text înceÈ?oÈ?at."

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:3001
msgid "Automatic"
msgstr "automat"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:3001
msgid "Always"
msgstr "mereu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:3001
msgid "Never"
msgstr "niciodatÄ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:3002
msgid "Enable subpixel rendering for screen:"
msgstr "ActiveazÄ? randarea textului pe ecran la nivel de subpixel:"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:3002
msgid ""
"Rendering text at a subpixel level generally makes it look a bit better on "
"flat (LCD) screens, but can show color artifacts on CRT screens. The "
"\"Automatic\" choice will enable it only if a LCD screen is detected."
msgstr ""
"Randarea textului la nivel de subpixel face ca textul sÄ? arate, în general, "
"mai bine pe monitoare plate (LCD), dar genereazÄ? artefacte pe monitoarele "
"CRT. DacÄ? alegeÈ?i â??automatâ?? se va activa randarea la nivel de subpixel doar "
"dacÄ? este detectat un monitor LCD."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:4001
msgid "Enable bitmapped fonts by default?"
msgstr "Se activeazÄ? implicit fonturile bitmap?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:4001
msgid ""
"By default, only outline fonts are used by applications which support "
"fontconfig."
msgstr ""
"Ã?n mod implicit, numai fonturile vectoriale sunt folosite de aplicaÈ?iile care"
"suportÄ? fontconfig."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:4001
msgid ""
"Outline fonts are fonts which scale well to various sizes. In contrast, "
"bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will affect "
"the systemwide default; this and many other fontconfig options may be "
"enabled or disabled on a per-user basis."
msgstr ""
"Implicit, aplicaÈ?iile care suportÄ? fontconfig folosesc doar fonturi "
"vectoriale. Fonturile vectoriale sunt fonturi care aratÄ? bine indiferent de "
"mÄ?rimea caracterului, spre deosebire de fonturile bitmap nu aratÄ? bine la "
"dimensiuni mai mari. AceastÄ? opÈ?iune afecteazÄ? valoarea implicitÄ? a "
"sistemului È?i poate fi activatÄ? sau deazactivatÄ?, pentru fiecare utilizator "
"în parte, la fel ca multe alte opÈ?iuni fontconfig."


Reply to: