[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Tradução de Sponsor



Em 01/10/16, às 15:02 -0300, Paulo Henrique Santana
<phls@softwarelivre.org> escreveu:

> Olá Dennis e demais,

Olá Paulo,

> Olhando nessa outra página [1], tem assim:
> Sponsor: A Debian Member who acts as the mentor of an Applicant: They
> check packages provided by the Applicant and help to find problems
> and to improve the packaging
> 
> Talvez "mentor" mesmo fique melhor que padrinho.
> 
> [1] https://www.debian.org/devel/join/newmaint#Sponsor

Conforme você pode verificar em uma busca no site do Debian[1] a
tradução de "sponsor" como "padrinho" já é comum nas páginas web,
inclusive no principal documento do projeto, a constituição do Debian.

[1]https://search.debian.org/?q=padrinho&HITSPERPAGE=10&DB=pt&xP=Zpadrinho&xFILTERS=--A&xDB=pt

[]'s

-- 
Marcelo Santana (aka msantana) <marcelo@msantana.eng.br>
4096R/5B76053D: 8E9B 1014 4019 3526 C1C6  B0AC A3C0 DA1E 5B76 053D

Attachment: pgp_6JuVWtagl.pgp
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: