Re: Tradução de Sponsor
Olá Dennis e demais,
Então, ao pé da letra "sponsor" é patrocinador.
Mas não sei se "patrocinador" fica bem no caso de alguém que apoia, orienta, guia, outras pessoas.
Alguns exemplos da página que traduzi:
Existing Debian Developers acting as sponsors can integrate your work into the project.
Working together with a team is an excellent way to gain experience before starting the New Member process and is one of the best places to find package sponsors.
For example uploading packages as a DM, working inside a team or maintaining packages uploaded by sponsor.
Olhando nessa outra página [1], tem assim:
Sponsor: A Debian Member who acts as the mentor of an Applicant: They check packages provided by the Applicant and help to find problems and to improve the packaging
Talvez "mentor" mesmo fique melhor que padrinho.
[1] https://www.debian.org/devel/join/newmaint#Sponsor
Abraços,
----- Mensagem original -----
> De: "Dennis Vieira" <dfvieira@msn.com>
> Para: "Paulo Henrique Santana" <phls@softwarelivre.org>, "debian-l10n-portuguese"
> <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>
> Enviadas: Sábado, 1 de outubro de 2016 14:17:13
> Assunto: Re: Tradução de Sponsor
> Vc tem Algum exemplo de frase?
>
> Att Dennis
>
>
>
> On Sat, Oct 1, 2016 at 11:29 AM -0300, "Paulo Henrique Santana"
> <phls@softwarelivre.org<mailto:phls@softwarelivre.org>> wrote:
>
> Olá,
>
> "Sponsor" pode ser traduzido como "padrinho/madrinha"?
>
> Na página sobre como se juntar ao Debian aparece bastante essa palavra.
>
> Abraços,
>
> --
> Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
> Membro da Comunidade Curitiba Livre
> Fone: +55 (41) 9198-1897
> Site: http://www.phls.com.br
> GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Membro da Comunidade Curitiba Livre
Fone: +55 (41) 9198-1897
Site: http://www.phls.com.br
GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
Reply to: