[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Ferramenta para arquivos PO.



Em 22-03-2013 10:55, Fernando Ike escreveu:
> On 22-03-2013 09:47, j.s.junior@live.com wrote:
> [...]
> 
>>> []'s
>>>
>>
>> Bom olhei transifex achei bem bacana. Mais sou meio conservado
>> neste quesito, pois acho o processo bem bacana da tradução de PO,
>> pois o procedimento adotado hoje é bem criterioso, por um lado
>> ficamos travados em alguns RFR's mas tudo para garantir a 
>> qualidade.
>>
>> Meu pensamento a respeito "Quando migrarmos para uma plataforma
>> web, poderemos abrir novos leques, e ter mais tradutores porém
>> talvez a qualidade decaia, pois nem todos e nem o coordenador terá
>> tempo 100% para ratificar os arquivos." É um ponto de vista.
> 
>    O problema com RFR acontece mesmo com uma interface WEB, vide a
> dinâmica das traduções e revisões do DDTP. =o)
> 
>    Uma pequena vantagem de usar a interface no DDTP é pode ver mais
> fácil as revisões que estão pendentes.
> 
> 
> []'s
> 

Aqui também tem uma lista de revisões [1] pendentes, tudo nesta ta pra
ser revisado. E quando o dito tradutor não está mais ativo pode-se
pedi-lo para doar a tradução pra você, mandando um e-mail para o mesmo e
se dentro de maios ou menos 3 a 4 dias não responder você pode assumir o
pacote e dar seguimento.
Marcelo / Adriano me corrija se estiver errado.

Por exemplo dentro dos próximos dias irei pegar os pacotes do Adriano
para revisar, como já tinha começado este trabalho antes, e assim que
terminar vou priorizar quem está ativo na lista. Para poder adiantar o
processo.

Você já tinha visto?

[1] http://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html#rfr

-- 
J. S. Júnior <j.s.junior@live.com>
GnuPG fprint: 76A1 16A9 D573 E3D3 E772  4F4C 2E25 8AAC 7A6D

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: