Re: DDTSS: Tradução do termo patch
Olá
Em 29 de dezembro de 2012 23:40, Flamarion Jorge
<flamarilinux@yahoo.com.br> escreveu:
> Fred,
>
> Apesar de achar desnecessário, eu acho que rola sim.
>
> Só precisa ficar atento ao usar () e "" nas traduções pelo fato de como o
> debconf (aqui menos pior) vai tratar isso, e se for tradução de um po de um
> software (aqui mais perigoso), como o código vai entender isso.
>
> No mais, informação nunca é demais.
Até onde eu sei, os tratudores não devem acrescentar informações que
não estejam no texto original.
Isso foi uma dúvida que eu tinha e o Marcelo me esclareceu:
"Recomendei a exclusão da explicação da sigla BTS, pois não constav no
original, além de não caber a nós tradutores esclarecer e/ou explicar
o que o original quer dizer."
Normalmente quem está lendo a descrição de um pacote tem conhecimento
técnico suficiente para entender o que é "patch", por isso me parece
não ser necessário traduzir.
Abraços.
--
Paulo Henrique de Lima Santana
http://www.phls.com.br
Tel. (41) 9638-1897
GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
Reply to: