Em 02-04-2012 23:53, Adriano Rafael Gomes escreveu: > Em Mon, 2 Apr 2012 15:29:35 -0300 > Claudio Filho <filhocf@gmail.com> escreveu: > >> Olá > > Olá, Cláudio e lista. Segue o meu "desabafo" ;-) > >> Tenho visto o trabalho rápido dos demais colegas sobre os >> arquivos POs, e resolvi ir para o lado dos wml por vê-los >> parados. > > Bem, quanto aos po-debconf, nem tão rápido. Desejo que a > gente consiga avançar com o "sangue novo" que volta e meia > aparece e, para a minha alegria, apareceu recentemente. Olá, > Júnior! E os veteranos Flamarion e Frolic, onde estão > vocês? ;-) > >> No entanto, tenho alguns RFRs que atingiram 2 semanas de >> requisição e nem sinal de ter a revisão. Os motivos são >> variados e justificáveis, sejam quais forem, mas aí >> suscita a seguinte dúvida: e se não houver revisão? fica >> aqui... depositado? > > Pelo que observei na lista desde 2008, pelo menos em > relação aos po-debconf, sim, ficam parados aguardando > revisão. Infelizmente, muitos arquivos estão nessa situação. > > Eu entendo isso como um dos efeitos negativos da falta de > gente para completar o ciclo de tradução/revisão. Mas esse > problema não invalida o argumento do "controle de qualidade" > que ocorre na fase de revisão. > > Muitas vezes lutei contra a vontade de avançar o estado da > tradução sem revisão. Várias vezes me pergunto se não seria > melhor termos um "timeout". Será? > > Arquivos que estão há mais de um ano em RFR, por exemplo, é > melhor que fiquem lá "congelados", ou seria melhor usá-los > sem revisão? Me pergunto como fazem os tradutores > solitários de outros idiomas (caso existam) no Debian. > > Daí me convenço mais uma vez que é melhor esperar alguém > revisar, ou melhor, tento ensinar alguém disposto a > aprender mas que, infelizmente, provavelmente desistirá ao > perceber que a nossa lista não anda... > >> Independente da resposta, estou fazendo o q acredito ser >> uma forma de ajuda e vou continuar. > > Apoiado! Mas que seria bom a gente ver o nosso trabalho > sendo aproveitado mais rapidamente, não tenho dúvida. > >> Só não rola traduzir >> POs (pois ainda tem dos outros projetos q ajudo). ;-) > > Adoro po-debconfs ;-) > >> Alguém dá uma luz? >> >> Um abraço >> Claudio > > Abraço! Opa meu brother to aqui, jaja vou mandar os boots, e dar inicio ao nosso trabalho de revisão dos arquivos antigos, essas ultimas semanas tem sido meu complicado, mas já ta sobrando um espaço para darmos continuidade em nosso trabalho. -- Atenciosamente; J.S.Júnior <dgjunior4@hotmail.com> Analista de Rede
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature