Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu: >> -Você PRECISA instalar >> +Você DEVE instalar > >> o have to/must tem significados bem próximos. Contudo, IMHO, o "precisa" >> se aplica mais ao "must", enfatizando a obrigação. > > MUST é "dever". > > Verifique a tradução e você vai ver que a acepção > está ligada à noção de obrigação, enquando SHOULD está > ligado a recomendar algo (na maioria das vezes). > > >> O VP também adota o "precisa" para a tradução do must[1]. > > O VP não tem as palavras sozinhas, tem elas em > contexto, o que também é ligeiramente diferente. Neste > caso, você pode olhar em pt_BR mesmo e ver a que o > verbo DEVER possui uma carga muito maior de formas de > responsabilidade e peso do que PRECISAR. > > Eu devo votar. > Eu preciso votar. > > Nota a diferença? Ainda continuo achando o peso de precisar maior, mas para termos uma homogeneidade nos arquivos, vou adotar sua sugestão. > >> - você deve instalar >> + você deverá instalar > >> Por que você utilizou o futuro e não o presente como tradução de "you >> should install"[2]? > > Should é "modal verb" [...] > http://www.englishpage.com/modals/should.html > Sugestão aceita. Obrigado pela explicação. > E o VP está invertido. :-) > > Nem sempre ele está certo. Sim, usei-o apenas como referência. :) Assim, segue para 2a revisão. []'s -- Eder L. Marques Just another weekend hacker http://blog.edermarques.net/ | http://www.debian.org/ http://administrando.net/ | http://www.debianbrasil.org/ http://www.fsfla.org/ | http://www.debian-ce.org/
# udev Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2006 André LuÃs Lopes # This file is distributed under the same license as the udev package. # André LuÃs Lopes <andrelop@debian.org>, 2006. # Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>, 2008. # msgid "" msgstr "pt_BR utf-8\n" "Project-Id-Version: udev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: md@linux.it\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-01 10:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-15 14:11-0300\n" "Last-Translator: Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>\n" "Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: error #. Description #: ../udev.templates:2001 msgid "Reboot needed after this upgrade" msgstr "Reinicialização necessária após esta atualização" #. Type: error #. Description #: ../udev.templates:2001 #| msgid "" #| "You are currently upgrading udev using an incompatible kernel version. A " #| "compatible version is installed or being installed on your system, but " #| "you need to reboot using this new kernel as soon as the upgrade is " #| "complete." msgid "" "You are currently upgrading udev using an incompatible kernel version. A " "compatible version is installed or being installed on the system, but you " "need to reboot using this new kernel as soon as the upgrade is complete." msgstr "" "Você está atualmente atualizando o udev utilizando uma versão de kernel " "incompatÃvel. Uma versão compatÃvel está instalada ou sendo instalada em seu " "sistema, mas você precisa reinicializar usando esse novo kernel assim que a " "atualização estiver completa." #. Type: error #. Description #: ../udev.templates:2001 #| msgid "" #| "Without a reboot with this new kernel version, your system may become " #| "UNUSABLE." msgid "" "Without a reboot with this new kernel version, the system may become " "UNUSABLE." msgstr "" "Sem uma reinicialização usando esta nova versão de kernel, o sistema pode " "tornar-se INUTILIZÃ?VEL." #. Type: boolean #. Description #: ../udev.templates:3001 #| msgid "Proceed with the upgrade nevertheless?" msgid "Proceed with the udev upgrade despite the kernel incompatibility?" msgstr "Proceder com a atualização do udev apesar da incompatibilidade de kernel?" #. Type: boolean #. Description #: ../udev.templates:3001 msgid "" "You are currently upgrading udev to a version that is not compatible with " "the currently running kernel." msgstr "" "Você está atualmente atualizando o udev para uma versão que não é compatÃvel " "com o kernel atualmente em execução." #. Type: boolean #. Description #: ../udev.templates:3001 #| msgid "" #| "You are currently upgrading udev using an incompatible kernel version. " #| "You MUST install a compatible kernel version (2.6.15 or more) before " #| "proceeding with the upgrade, otherwise your system may become UNUSABLE. " #| "Packages with a name starting with \"linux-image-2.6-\" provide a kernel " #| "image usable with this new udev version." msgid "" "You MUST install a compatible kernel version (2.6.15 or more) before " "upgrading, otherwise the system may become UNUSABLE. Packages with a name " "starting with \"linux-image-2.6-\" provide a kernel image usable with this " "new udev version." msgstr "" "Você DEVE instalar uma versão de kernel compatÃvel (2.6.15 ou posterior) " "antes de atualizar, caso contrário o sistema pode tornar-se INUTILIZÃ?VEL. " "Pacotes com um nome iniciando com \"linux-image-2.6-\" fornecem uma imagem " "de kernel usável com esta nova versão do udev." #. Type: boolean #. Description #: ../udev.templates:3001 #| msgid "" #| "If you choose to upgrade udev nevertheless, you should install a " #| "compatible kernel and reboot on it as soon as possible. You have been " #| "warned." msgid "" "If you choose to upgrade udev nevertheless, you should install a compatible " "kernel and reboot with that kernel as soon as possible." msgstr "" "Se você escolher atualizar o udev de qualquer forma, você deverá instalar um " "kernel compatÃvel e reinicializar com este kernel o mais rápido possÃvel."
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature