[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Fwd: como traduzo 'facilities' e como faço o plura l de emacs?



So pra encaminhar, pois o Thiago mandou so para mim


---------- Forwarded message ----------
From: Tiago Saboga <tiagosaboga@terra.com.br>
Date: Tue, 22 Mar 2005 18:08:23 -0300
Subject: Re: como traduzo 'facilities' e como faço o plura l de emacs?
To: Igor Morgado <igormorgado@gmail.com>


Resumindo:
Fred perguntou:
como traduzo 'facilities' e como faço o plural de emacs?

Daniel propôs:
Utilitários comuns para todos os vários emacs

Igor propôs:
Componentes em comum a todos os emacses.

Concordo com o Igor em relação à tradução de facilities, que deve ser feita (a
meu ver) caso a caso. Componentes, nesse caso, é perfeito, pois eles são
*necessários* a todos os emacs. Mas nem sempre é o caso, e se não fosse,
utilitários seria certamente mais apropriado.
Concordo também com o Igor em relação ao plural de emacs. Tinha começado a
escrever essa mensagem para discordar dele, pois acho a solução meio feia,
mas fui conferir numa gramática e a proposta dele segue a regra geral da
língua (Os substantivos terminados em -s, quando oxítonos, formam o plural
acrescentando -es ao singular - Celso Cunha, Gram. do Port. Contemp, 1981,
p.128).

[]s,

tiago.



-- 
Quando eu falar pra você RTFM, não fique chorando.
Vá até o google, e faça a mesma pergunta.

Antes de perguntar leia:
http://focalinux.cipsga.org.br/
http://debian-br.alioth.debian.org/view.php?doc=pratico
http://debian-br.alioth.debian.org/view.php?doc=apt-howto



Reply to: