Re: como traduzo 'facilities' e como faço o plura l de emacs?
Em Ter 22 Mar 2005 09:47, Daniel Macêdo Batista escreveu:
> Eu achei 'recursos' e 'utilitários' boas opções como uma tradução para
> 'facilities'. Mas prefiro 'recursos'.
>
> Sobre o 'emacsen' a sugestão do 'vários emacs' fica legal:
>
> "Utilitários comuns para todos os vários emacs"
comuns para todos os emacs dá a impressão de corriqueira, como disse o Igor. A
regência que me parece mais correta, aqui, é "comum a todos os vários emacs".
[]s,
tiago.
Reply to: