[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[ddtp] traducao de `built'



Olá pessoal

na tradução atual da descrição do pacote abiword temos `built' -> `construído'. Não deveria ser `compilado'?

tem tempo: o texto segue anexo abaixo.

[]a0

Régis

======================================================================
# Bug-Nr.: 59413
#


BTSCLOSE: 59413
# Package(s): abiword
# Reviewer: miguel@casadavo.net

# Bug number: 59413
# orignal description:
Description: WYSIWYG word processor based on GTK2
 AbiWord is the first application of a complete, open source office
 suite. The upstream source includes cross-platform support for Win32,
 BeOS, and QNX as well as GTK+ on Unix.
 .
 This package contains the AbiWord binary built with GTK2.
# new translation:
Description-pt_BR: Processador de texto WYSIWYG baseado em GTK2
 AbiWord é a primeira aplicação de um conjunto completo de aplicações
 de código aberto para escritório. O fonte original inclui suporte
 multi-plataforma para Win32, BeOS e QNX, bem como para GTK+ no Unix.
 .
 Este pacote contém o binário do AbiWord construído com GTK2.
(...)
======================================================================

--
"Queremos um mundo de paz mas ainda hasteamos nossas
bandeiras usando mastros em forma de lança." regisfg

http://www.advogato.org/person/regisfg
Usuário GNU/Linux 341449 - http://counter.li.org
Ooops... Não basta ser GNU/Linux, tem que ser Debian! @

Este computador está protegido contra os vírus que você
recebe todos os dias. Eu uso Debian GNU/Linux - kernel 2.6.9

Mantenha seu sistema atualizado, use apt-get !



Reply to: