[ddtp] traducao de `built'
Olá pessoal
na tradução atual da descrição do pacote abiword temos `built' ->
`construído'. Não deveria ser `compilado'?
tem tempo: o texto segue anexo abaixo.
[]a0
Régis
======================================================================
# Bug-Nr.: 59413
#
BTSCLOSE: 59413
# Package(s): abiword
# Reviewer: miguel@casadavo.net
# Bug number: 59413
# orignal description:
Description: WYSIWYG word processor based on GTK2
AbiWord is the first application of a complete, open source office
suite. The upstream source includes cross-platform support for Win32,
BeOS, and QNX as well as GTK+ on Unix.
.
This package contains the AbiWord binary built with GTK2.
# new translation:
Description-pt_BR: Processador de texto WYSIWYG baseado em GTK2
AbiWord é a primeira aplicação de um conjunto completo de aplicações
de código aberto para escritório. O fonte original inclui suporte
multi-plataforma para Win32, BeOS e QNX, bem como para GTK+ no Unix.
.
Este pacote contém o binário do AbiWord construído com GTK2.
(...)
======================================================================
--
"Queremos um mundo de paz mas ainda hasteamos nossas
bandeiras usando mastros em forma de lança." regisfg
http://www.advogato.org/person/regisfg
Usuário GNU/Linux 341449 - http://counter.li.org
Ooops... Não basta ser GNU/Linux, tem que ser Debian! @
Este computador está protegido contra os vírus que você
recebe todos os dias. Eu uso Debian GNU/Linux - kernel 2.6.9
Mantenha seu sistema atualizado, use apt-get !
Reply to: