[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [ddtp] multiplo btsclose e traducao do termo patch



On Wed, 26 Jan 2005 02:51:47 -0200
Regis Fernandes Gontijo <regisfg@yahoo.com.br> wrote:

> Olá pessoal
> 
> tenho aqui a opção de fechar dois bugs no pacote acpid. Como fica isso 
> se o texto de ambos os bugs é diferente do texto que estou enviando?

às vezes um pacote fica muito tempo sem ser cuidado, ou por que estava orfão
ou por que o DDTP está fora do ar por meses. Nestes casos os bugreports se
acumulam. Já peguei pacotes com uns 10 bugreports. Nestas situações o que
eu faço é o seguinte. Fecho todos os bug reports e traduzo o texto todo de
novo, do zero.

> sobre o termo patch, tive dúvida no último parágrafo da descrição que 
> segue anexa ao final desta msg. O VP propõe:
> 
> "patch"§"correção"§§§
> "patch"§"corrigir"§§§
> 
> No entanto não creio que a tradução proposta seja adequada ao contexto e 
> também não pensei em nada melhor para isso. Devo deixar sem traduzir mesmo?

Quando estou na dúvida, deixo o original e a melhor tradução entre parêntesis.
Eu acho que esta seria um boa escolha, já que o termo patch é bem conhecido.

    Paro por aqui, Fred



Reply to: