[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [wml]Traduções que não estão sendo atualizadas



Oi Gustavo,

Concordo com vc sobre a importância de tradutores mantenedores fixos para
a consistência das traduções. E tenho notado que a maioria dos arquivos
(pelo menos os que estavam no needwork.txt) não têm a tag de mantenedor.
Tenho bastante interesse em acessibilidade e posso manter essa parte do
site. No arquivo que mandei agora a pouco coloquei a tag de mantenedor.
Acho que seria interessante se todos fizessem isso.

Tássia.


> On Fri, Jul 02, 2004 at 04:59:16PM +0000, Michelle Ribeiro wrote:
>> On Fri, 2 Jul 2004 11:38:09 -0300 (BRT)
>> tassia@im.ufba.br wrote:
>>
>> > Michele, essa era uma das minha dúvidas.
>> > Qualquer pessoa pode fazer as atualizações indicadas no arquivo
>> > 'needwork.txt' ou o tradutor mantenedor do arquivo deve fazer isto?
>>
>> Tássia,
>>
>> Qualquer um pode fazer as atualizações indicadas no needwork.
>>
>> A tag tradutor mantenedor é só uma forma de dar o devido crédito ao
>> voluntário. Se você fizer apenas uma pequena alteração, por favor, não
>> altere o nome do tradutor. Depois de um tempo, se você notar que só você
>> realiza as alterações, vá em frente e mude. :)
>
> Esse é um ponto que eu acredito que merece discussão... atualmente nós
> praticamente não usamos a tag de mantenedor, mas eu acho que seria
> interessante se o pessoal interessado em participar nas traduções
> pegassem a manutenção de uma determinada parte das páginas.
>
> Funcionaria mais ou menos assim: X tem um interesse especial por,
> digamos, hardware Alpha. Ele(a) pega a manutenção dos arquivos em
> ports/alpha e fica responsável por atualizá-los. Se ele não o fizer em
> um período de tempo (provavelmente um mês, com alguma aplicação de bom
> senso dependendo do tamanho da alteração), algum outro voluntário
> atualiza a página em questão.
>
> Eu acredito que uma tradução ganha em consistência quando o mesmo
> tradutor a mantém. Além disso, se este mantenedor pegar uma parte do
> site, as páginas desta parte ficam mais consistentes entre sí.
>
> Claro que voluntários que não tiverem nenhum interesse em particular, ou
> não se sentirem dispostos a pegar uma parte do site podem ajudar com as
> partes não-mantidas do site, adicionar novas traduções e fazer revisões
> (incluindo das partes que tiverem mantenedores fixos).
>
> --
> Gustavo R. Montesino
> GPG Key BACAB6C2
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
> listmaster@lists.debian.org
>



Reply to: