Instalação em Português (era: Re: "extraindo" no d-i)
Andre Luis Lopes wrote:
On Fri, Oct 01, 2004 at 07:33:44PM -0300, Felipe Massia Pereira wrote:
Bom, então vou relatar diretamente pra você.
Eu ainda prefiro a lista :-) Dessa forma, se eu estiver ocupado e não
puder trabalhar nisso, alguém poderá fazê-lo já que saberá do que se
trata seguindo a conversa.
Por isso, estou enviando uma cópia de minha resposta para a lista.
Ok, estou respondendo pra lista agora.
...
Os acentos til não estão aparecendo. É porque é preciso selecionar uma
outra fonte para o console. Eu costumo usar "lat1-16".
Vou verificar isso. Percebi o erro, mas tenho que verificar como mudar
isso dentro dos padrões do base-config e/ou do d-i, não diretamente
editando o(s) arquivo(s) envolvido(s).
Verifique /etc/console-tools/config. A fonte a ser usada no console deve
ser lat1-16. Experimente:
# consolechars -f /usr/share/consolefonts/lat1-16.psf.gz
e aí digite "ã". Deve aparecer. Acontece que a fonte usada por padrão no
console-tools (sun-16 ou algo assim) não tem o "ã", aparece um "a" normal.
Aliás, eu acho que a parte de charset está uma salada de fruta, eu não
sei nem por onde começar. Não devíamos usar UTF-8 já?
Outra coisa: na configuração do console-data (via debconf) na hora de
escolher o teclado (talvez essa pergunta não apareça na prioridade
normal), depois de passar pela opção "qwerty" e pela opção "Brazilian",
é perguntado se o meu teclado é "BRLatin1" ou "Standard". Não ficaria
melhor "US-Intl" ou "BR-ABNT2" (respectivamente correspondentes) ?
Também encontrei muitos erros durante a instalação. Alguns typos, outros
mais graves (por exemplo, tradução de papel "letter" para "letra" em vez
de "carta"). A configuração do gdm também está com problemas no charset.
Mas depois vou mandar uma mensagem pra lista com link para meus screenshots.
O relacionado ao "letter" era no pacote libpaper. Corrigi e enviei um
patch para o BTS. Envio o número do bug assim que recebê-lo. Do gdm,
chequei tudo e não encontrei nenhum problema aparente na tradução.
O template debconf do gdm está na verdade no pacote fonte de nome
xfree86, uma vez que o gdm e o kdm compartilham o template com o xdm,
que é gerado a partir do pacote fonte xfree86.
O template está corretamente acentuado, com encoding ISO-8859-1, assim
como todos os outros templates para os quais existem traduções
existentes.
v.
http://www.las.ic.unicamp.br/~felipe/sarge-inst/65-gdm-charset-problem.png
Felipe
obs.: "incluindo" também não tem acento ;-)
Onde encontrou esse termo ? Procurei no base-config e não encontrei.
Procurei em todas as traduções do d-i e encontrei esse typo somente no
udeb s390-dasd. Corrigi, mas não creio que seja esse ao qual você esteja
se referindo. A não ser que você estivesse fazendo a instalação em um
mainframe S/390 :-)
Não estava na instalação. Estava no seu outro email.
Outra coisa : a julgar pela seu relato, onde você parece ter dado a
entender que viu as perguntas relacionadas à libpaper, você deve ter
tentando a instalação mudando a prioridade debconf no início da
instalação, não é mesmo ?
Sim! É costume meu usar prioridade média. Eu já estava até xingando a
nova instalação porque tinha muitas perguntas quando lembrei que eu
mesmo tinha mudado. Mea culpa :-)
Se for isso mesmo (e creio que seja), você deve estar vendo muitas
perguntas (muitas mesmo) a mais do que uma instalação comum. Seria
interessante relatar sua instalação para a lista
debian-boot@lists.debian.org utilizando o template de relatório de
instalação que pode ser encontrado no diretório /root após a instalação
ser finalizada.
Mesmo sendo uma instalação com sucesso, a equipe de desenvolvedores do
d-i sempre recomenda enviar relatórios de instalação.
Vou dar uma olhada no modelo. Instalei numa máquina virtual vmware.
Estou disponibilizando os screenshots em:
http://www.las.ic.unicamp.br/~felipe/sarge-inst/all.html
com diretório em:
http://www.las.ic.unicamp.br/~felipe/sarge-inst/
abraços,
--
Felipe
Reply to: