On Fri, Oct 01, 2004 at 07:33:44PM -0300, Felipe Massia Pereira wrote: > Bom, então vou relatar diretamente pra você. Eu ainda prefiro a lista :-) Dessa forma, se eu estiver ocupado e não puder trabalhar nisso, alguém poderá fazê-lo já que saberá do que se trata seguindo a conversa. Por isso, estou enviando uma cópia de minha resposta para a lista. > Na mensagem de Boas vindas, logo após o primeiro boot, há um erro > também: "softwre" no lugar de "software" na frase "...e então iremos até > a instalação do software adicional para moldar ...". Não sei se isso é o > d-i ou já é o debconf... É no segundo estágio da instalação, no base-config. Encontrei o erro, corrigi e fiz o commit no repositório Subversion do base-config. Na próxima versão já estará corrigido. O debconf é tudo :-) O d-i inteiro é baseado no debconf e todas as strings a serem traduzidas são na verdade templates debconf. O d-i é o que você vê até o primeiro reboot. O restante é o segundo estágio da instalação, implementado pelo pacote base-config. > Os acentos til não estão aparecendo. É porque é preciso selecionar uma > outra fonte para o console. Eu costumo usar "lat1-16". Vou verificar isso. Percebi o erro, mas tenho que verificar como mudar isso dentro dos padrões do base-config e/ou do d-i, não diretamente editando o(s) arquivo(s) envolvido(s). > Também encontrei muitos erros durante a instalação. Alguns typos, outros > mais graves (por exemplo, tradução de papel "letter" para "letra" em vez > de "carta"). A configuração do gdm também está com problemas no charset. > Mas depois vou mandar uma mensagem pra lista com link para meus screenshots. O relacionado ao "letter" era no pacote libpaper. Corrigi e enviei um patch para o BTS. Envio o número do bug assim que recebê-lo. Do gdm, chequei tudo e não encontrei nenhum problema aparente na tradução. O template debconf do gdm está na verdade no pacote fonte de nome xfree86, uma vez que o gdm e o kdm compartilham o template com o xdm, que é gerado a partir do pacote fonte xfree86. O template está corretamente acentuado, com encoding ISO-8859-1, assim como todos os outros templates para os quais existem traduções existentes. > Felipe > obs.: "incluindo" também não tem acento ;-) Onde encontrou esse termo ? Procurei no base-config e não encontrei. Procurei em todas as traduções do d-i e encontrei esse typo somente no udeb s390-dasd. Corrigi, mas não creio que seja esse ao qual você esteja se referindo. A não ser que você estivesse fazendo a instalação em um mainframe S/390 :-) Outra coisa : a julgar pela seu relato, onde você parece ter dado a entender que viu as perguntas relacionadas à libpaper, você deve ter tentando a instalação mudando a prioridade debconf no início da instalação, não é mesmo ? Ou isso, ou algum erro ocorreu durante a instalação e o d-i automaticamente baixou a prioridade debconf. Digo isso porque as perguntas do libpaper são de prioridade mais baixa que a prioridade padrão na qual todo o d-i é executado (high) e a qual é herdade pelo base-config. Se for isso mesmo (e creio que seja), você deve estar vendo muitas perguntas (muitas mesmo) a mais do que uma instalação comum. Seria interessante relatar sua instalação para a lista debian-boot@lists.debian.org utilizando o template de relatório de instalação que pode ser encontrado no diretório /root após a instalação ser finalizada. Mesmo sendo uma instalação com sucesso, a equipe de desenvolvedores do d-i sempre recomenda enviar relatórios de instalação. -- ++----------------------------------------------------------------------++ || André Luís Lopes andrelop@debian.org || || http://people.debian.org/~andrelop || || Debian-BR Project http://www.debian-br.org || || Public GPG KeyID 9D1B82F6 ||
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature