Caio Maximino escreveu isso aí: > Dúvida na tradução do termo cluster, como substantivo. No VP, tá como > cluster, mesmo. Não tem tradução? Não se constuma traduzir, assim como "thread". ;-) Traduções seriam "aglomerado", "agrupamento". Acho que a tática de <tradução-não-muito-comun> (<termo-original>) cai bem nesse caso. []'s -- Antonio S. de A. Terceiro <asaterceiro@inf.ufrgs.br> http://www.inf.ufrgs.br/~asaterceiro