Olá amigo kov! Aqui estão mais alguns arquivos .wml para serem atualizados no cvs... - index.wml, partners-form.wml e partners.wml ==> /webwml/portuguese/partners; - official_sponsors.wml ==> /webwml/portuguese/mirror. Alguns deles têm pequenas correções que achei necessárias para um melhor entendimento. Obrigado. []s! -- +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~+ + Marcelo Gomes de Santana - DarkStar - Linux User #208778 + + Debian GNU/Linux - <http://www.debian.org> + + O Linux que você procura!! - <http://debian-br.cipsga.org.br> + +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~+ Não respeite um homem pelos seus cabelos brancos, até mesmo os canalhas envelhecem. --Anônimo
#use wml::debian::template title="Debian Partners Program" BARETITLE=true #include "$(ENGLISHDIR)/partners/index.include" #use wml::debian::translation-check translation="1.53" translation_maintainer="Marcelo Gomes" <H3>O que é o Programa de Parceiros?</H3> <BLOCKQUOTE> <p>O Programa de Parceiros foi criado para reconhecer as empresas e organizações que fornecem auxílio contínuo à Debian. Por causa do suporte substancial fornecido por estes parceiros, nós estamos sendo capazes de expandir e melhorar o Debian. Nós gostaríamos de oficialmente reconhecer seus esforços, e continuar a manter um bom relacionamento de trabalho.</p> </BLOCKQUOTE> <H3>Como minha empresa pode contribuir para a Debian?</H3> <BLOCKQUOTE> <p>Para doações de dinheiro, equipamento, ou serviços, visite nossa página de <A HREF="../donations">doações</A></p> <p>Para maior informação sobre o Programa de Parceiros Debian, visite <A HREF="partners">Programa de Parceiros</A>.</p> </BLOCKQUOTE> <horiline> <partnertable> <typeofpartner "Parceiros de Desenvolvimento"> </partnertable> <partnertable> <TR> <partnerlogo "Sun Microsystems" sun.png "http://www.sun.com/"> <partnerdesc> <A HREF="http://www.sun.com/">Sun Microsystems</A> forneceu várias máquinas UltraSPARC para a Debian assim como sistemas de demonstração para uso em apresentações comerciais. Para informação a respeito do envolvimento da Sun na comunidade Linux, veja <a href="http://www.sun.com/linux/">Linux na Sun</a>. <p>A Sun fornece microprocessadores de alta velocidade, sistemas escaláveis, software robusto, armazenamento de rede, suporte à missão crítica, e serviços profissionais abrangentes, além das tecnologias Java(TM) e Jini(TM) de plataforma independente. Para mais informação, entre em contato com <A HREF="mailto:webmaster@sun.com">webmaster@sun.com</A>. </partnerdesc> </TR> <thoriline> <TR> <partnerlogo "Hewlett-Packard" hp.gif "http://www.hp.com/"> <partnerdesc> <a href="http://www.hp.com/">Hewlett-Packard</a> forneceu vários servidores high-end HPPA, IA-64 e IA-32 e estações de trabalho para a Debian, a HP emprega vários desenvolvedores para trabalhar nos ports HPPA e IA-64 do Debian. Para informação a respeito do envolvimento da HP na comunidade de Código Aberto Linux, veja <a href="http://www.hp.com/products1/linux/">HP Linux</a>. <p>A HP é uma das maiores empresas de computadores no mundo, e fornece uma ampla linha de produtos e serviços, assim como todos os tipos de PCs, calculadoras, impressoras, scanners, plotters, diversos produtos de armazenamento, servidores e equipamento de rede, software etc. </partnerdesc> </TR> <thoriline> <TR> <partnerlogo "Progeny Linux Systems" progeny.png "http://www.progeny.com/"> <partnerdesc> <a href="http://www.progeny.com/">Progeny Linux Systems</a> paga a vários desenvolvedores Debian para trabalharem em diversas áreas da Debian, fornece um mirror completo do Debian, e oferece suporte ao cliente para o Debian. <p>A Progeny desenvolve software de código aberto e serviços para ambientes de computação em rede. A Progeny criou uma versão comercial do Debian que inclui várias melhorias das características tais como uma instalação gráfica, suporte à detecção de hardware, e ferramentas de configuração e gerenciamento melhoradas; isto geralmente tem sido integrado dentro do próprio Debian. Por favor envie e-mail para <a href="mailto:info@progeny.com">info@progeny.com</a> para maior informação. </partnerdesc> </TR> <thoriline> <TR> <partnerlogo "trustsec IT solutions GmbH" trustsec.png "http://www.trustsec.de/"> <partnerdesc> <a href="http://www.trustsec.de/">trustsec</a> paga a dois desenvolvedores Debian para trabalharem no port do Debian para S/390 e pacotes principalmente relacionados à Java. Eles hospedam o <a href="http://www.trustsec.de/deb390/">portal web</a> para Debian no S/390 e zSeries. Eles pagaram e trabalharam nos CDs grátis para para LinuxTag 2001 em Stuttgart. <p>trustsec oferece suporte ao cliente, consultoria e treinamento para Debian na arquitetura PC da Intel (i386), PowerPC e IBM S/390 e é especializada em segurança de rede e desenvolvimento de software com Java. Por favor envie e-mail para <a href="mailto:info@trustsec.de">info@trustsec.de</a> para maior informação. </partnerdesc> </TR> </partnertable> <horiline> <partnertable> <typeofpartner "Parceiros de Serviço"> </partnertable> <partnertable> <TR> <partnerlogo "Brainfood" brainfood.jpg "http://www.brainfood.com/"> <partnerdesc> <A HREF="http://www.brainfood.com/">Brainfood</A> (anteriormente chamada Novare) forneceu várias maquinas para a Debian, assim como hospedagem e serviços de administração de servidor. <p>Brainfood é uma empresa de soluções de tecnologia cujo o objetivo é trabalhar para produzir um resultado ideal para uma necessidade específica, seja um website ou um acontecimento, aplicação de intranet de estudo a distância, ou software desenvolvido adaptado. Para maior informação, entre em contato com <A HREF="mailto:marshall@brainfood.com">Marshall Weinreb</A>. </partnerdesc> </TR> <thoriline> <TR> <partnerlogo "VA Linux Systems" valogo.jpg "http://www.valinux.com/"> <partnerdesc> <A HREF="http://www.valinux.com/">VA Linux Systems</A> fornece várias maquinas para a Debian, assim como hospedagem e serviços de administração de servidor. <p>VA Linux Systems é uma grande incentivadora do Software de Código Aberto e dos modelos de desenvolvimento do Linux. VA Linux Systems tem vendido sistemas Linux desde 1993. Para maior informação, entre em contato com <A HREF="mailto:info@valinux.com">info@valinux.com</A>. </partnerdesc> </TR> <thoriline> <tr> <partnerlogo "Open Projects Network" opn.png "http://www.openprojects.net/"> <partnerdesc> <a href="http://www.openprojects.net/">Open Projects Network</a> apóia a Debian com a hospedagem dos canais de IRC Debian. <p>A Rede Open Projects existe para fornecer um ambiente interativo para projetos de software livre e código aberto e grupos de suporte. A rede é atualmente implementada usando Internet Relay Chat (IRC). </partnerdesc> </tr> <thoriline> <TR> <partnerlogo "Linux Central" linuxcentral.gif "http://www.linuxcentral.com/"> <partnerdesc> <A HREF="http://www.linuxcentral.com/">Linux Central</A> nos fornece conjuntos de CD-ROM com Debian GNU/Linux para eventos do tipo apresentação comercial. Estes CDs ajudam a promover o Debian pelo recebimento do direito do sistema nas mãos dos usuários atuais e potenciais. <p>Linux Central vende todos os últimos lançamentos de produtos Linux tais como software comercial, livros, hardware, e versões das principais distribuições Linux. No site da Linux Central você pode também encontrar notícias e informação básica a respeito do Linux, ou assinar uma newsletter para ficar atualizado com todos os produtos lançados atualmente ou programas especiais diários. Para maior informação, entre em contato com <A HREF="mailto:sales@linuxcentral.com">sales@linuxcentral.com</A>. </partnerdesc> </TR> </partnertable>
#use wml::debian::template title="Patrocinadores dos mirros oficiais Debian" BARETITLE=true #use wml::debian::translation-check translation="1.1" translation_maintainer"Marcelo Gomes" <h2>Mirrors de arquivo de FTP Debian</h2> <table border="0" align="center" width="100%"> <tr> <th>País</th> <th>Site</th> <th>Patrocinadores</th> </tr> #include "$(ENGLISHDIR)/mirror/official_sponsors.list" <hrline> <p><a href="official">Mais informação a respeito de mirrors oficiais</a></p>
#use wml::debian::template title="Programa de Parceiros Debian - Proposta de Novo Parceiro" #use wml::debian::translation-check translation="1.11" translation_maintainer"Marcelo Gomes" <blockquote> <p>O sucesso do Debian tem sido devido às pessoas e organizações, que apoiam os vários projetos da Debian. Nós acreditamos que nossos Parceiros representam uma função crucial no desenvolvimento contínuo do Debian e aplicações relacionadas. Os parceiros da Debian têm fornecido assistência substancial para o desenvolvimento cooperativo, disponibilidade, e dia a dia suporte à nossa vasta presença mundial.</p> <p>Se você desejar se tornar uma parte da comunidade Debian contribuindo ativamente, e sentir que você pode contribuir com experiência e recursos para ajudar a Debian, por favor reserve um momento para nos contar um pouco a respeito de sua empresa e suas idéias. Deixe-nos saber como sua organização poderia contribuir não somente para a Debian, mas como um relacionamento contínuo poderia beneficiar sua organização.</p> <p>Você pode também usar o formulário abaixo, ou enviar um email com sua proposta para <A HREF="mailto:partners@debian.org">partners@debian.org</A>. Nós aguardamos seu contato.</p> </blockquote> <hr> <center> <FORM METHOD="POST" ACTION="http://cgi.debian.org/cgi-bin-local/cgiemail/partners-form.txt"> <input type="HIDDEN" name="success" value="http://www.debian.org/partners/thankyou"> <table border="0" width="95%" align="center"> <tr> <td width="98%"> <blockquote> <br> <textarea name="textarea1" cols="80" rows="24" > Nome da empresa: Seu nome: Você será o contato principal? Seu email: Endereço: Telefone: website : http:// Descrição breve de sua empresa: Principais produtos/serviços: Como você está usando atualmente o Debian e como você planeja utilizar o Debian no futuro? O que você está fazendo para ajudar o Projeto Debian? Forneça por favor informação detalhada. Como o Debian está ajudando a atingir seus objetivos? O que o Debian poderia fazer para lhe ajudar a atingir melhor seus objetivos? Quaisquer outros comentários / perguntas que você pode ter: </textarea> </blockquote> </td> <td width="2%"> </td> </tr> <tr> <td width="98%"> <input type="submit" value="Envie como e-mail para o Programa de Parceiros Debian" name="submit"> </td> <td width="2%"> </td> </tr> </table> <p> </p> </FORM> </center> # Version History # v1.16 1999-05-24 Added verbage and corrections. jwest # v1.15 1999-05-23 Fixed version history, added verbage. jwest # v0... ??? # v0.1 1999-05-20 changed relative to absolute links. jwest # v0.0 1999-05-19 Created form for use with cgimail. jwest
#use wml::debian::template title="Programa de Parceiros Debian - descrição" #use wml::debian::translation-check translation="1.7" translation_maintainer="Marcelo Gomes" <h3>O que é o Programa de Parceiros Debian?</h3> Este programa proporciona uma maneira de reconhecer empresas e projetos que fornecem auxílio contínuo ao projeto Debian. Desde que estas empresas estejam fornecendo um serviço de alguma forma para a Debian, nós oficialmente as reconheceremos e manteremos um bom relacionamento de trabalho com elas. <p> As doações para o projeto Debian não qualificam uma organização ao status de Parceira. As doações serão reconhecidas separadamente. <h3>Quais são os critérios para Parceiros?</h3> Existem vários tipos de parcerias. Parceiros de Desenvolvimento contribuem diretamente para o desenvolvimento das distribuições e materiais relacionados. Parceiros de Serviço fornecem outros serviços para a Debian. <ul> <li><b>Parceiros de Desenvolvimento</b><br> <ul> <li> fornecem equipamento para a Debian (a custo altamente reduzido ou em empréstimo prolongado) <li> fornecem equipamento para uso em conferências, apresentações comerciais, etc. <li> fornecem um hardware baseado em serviço para a Debian (acesso de rede, contas, etc.) <li> vendedores comerciais que mantêm pacotes vitais do Debian. <li> ajudam ou lideram esforços para portar e manter pacotes Debian no hardware deles <li> fornecem serviço técnico ou consultoria grátis ou de custo reduzido para a Debian </ul> <li><b>Parceiros de Serviço</b><br> <ul> <li> ajudam a Debian na distribuição dos releases <li> promovem um fórum para press releases e anúncios da Debian <li> fornecem um serviço não técnico grátis ou com custo reduzido para a Debian </ul> </ul> <p> Para ser um parceiro, pelo menos um dos critérios acima deve ser atendido. Os parceiros que correspondem com mais de uma categoria podem ser listados em cada categoria para a qual eles estão qualificados. <h3>O que a Debian faz pelos parceiros?</h3> A Debian trabalhará atentamente com todos os parceiros para assegurar que a Debian compreenda as necessidades e interesses dos parceiros, e vice versa. Isto permitirá a Debian permanecer concentrada propriamente dentro do mercado através do feedback do parceiro. <p> Cada parceiro terá espaço na página web de parceiros da Debian que descreve a natureza da parceria. O parceiro pode fornecer links para serem incluídos nesta informação. <!-- <p> For companies supplying hardware for porting projects, this page will be linked from the relevant porting pages directly as well. --> <h3>O que os parceiros fazem pela Debian?</h3> Além de atender aos critérios para parceria indicados acima, os parceiros devem mencionar destacadamente Debian nas áreas afetadas pela parceria. Devem trabalhar com a Debian para promover os interesses dos projetos. As possibilidades incluem: <ul> <li> Links para páginas web relevantes da Debian <li> Banners/Buttons/Splashes de propaganda <li> Links para Notícias/Eventos/Projetos atuais da Debian <li> ...e muito mais! </ul> <h3>Como um vendedor se torna um parceiro?</h3> Um email deve ser enviado para <a href="mailto:partners@debian.org">partners@debian.org</a> com uma <a href="partners-form">proposta</a> para parceria. Esta proposta será analisada pela Debian e discutida com o possível parceiro. A Debian então tomará uma decisão sobre a possibilidade ou não de uma parceria. <h3> Como e quando as parcerias terminam?</h3> A Debian ou o parceiro pode preferir terminar a parceria a qualquer momento. Quando a parceria termina, os dados da página web relacionados ao parceiro são removidos. As parcerias podem terminar por várias razões: <ul> <li>o equipamento que foi emprestado é devolvido <li>o serviço não é mais fornecido <li>o objetivos dos parceiros não coincidem mais com os objetivos da Debian </ul> # Version History # v1.3 1999-05-26 Version history version repair jwest # v0.81 1999-05-20 JJW Added link to partners-form # v0.8 1999-03-11 NL Added 'How to become a Partner' section, some language cleanups # v0.7 1999-03-05 NL Revisions to partnership qualifications # v0.6 1999-03-04 NL Minor edits and cleanups # v0.5 1998-11-09 NL Minor changes in termination of partner status # v0.4 1998-11-05 NL Modified after some feedback from potential partners # v0.3 1998-10-28 NL Modified after comments from debian-private # v0.2 1998-07-30 NL Modified after comments from debian-publicity # v0.1 1998-07-20 NL Created Proposal
Attachment:
pgpugSaxyJpJx.pgp
Description: PGP signature