[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: dpkg - polskie tłumaczenie



Wiktor Wandachowicz pisze:

Hej,

> 
> Ostatnio "wziąłem się" i przeglądam różne programy do zarządzania
> pakietami w Debianie (mam już za sobą 3 tygodnie, oraz apt i aptidute
> na koncie). Przyszła pora na dpkg i zauważyłem, że całkiem niedawno
> dodałeś aktualizację tłumaczenia.

Hmm, dziwne... piszesz tak jakbyś wysłał ten e-mail bezpośrednio do
mnie, a nie na listę;) Skąd wiedziałeś, że ją od czasu do czasu przeglądam?

> 
> Jednak w po/ChangeLog widać, że nowe tłumaczenia mają "927t" zaś
> polskie tylko "921t". Starym sposobem sprawdziłem, że faktycznie,
> brakuje kilku napisów:

Nie brakuje, po prostu plik pot nie jest aktualny.
> 
> Chodzi mi mianowicie o "niepodawanie wartości". W tłumaczeniu aptitude
> można znaleźć:
> 
> msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
> msgstr "E: Polecenie clean nie przyjmuje parametrów\n"
> 
> Myślę, że można użyć tu:
> 
> ewentualnie "nie przyjmuje żadnych wartości".

Dzięki, poprawiłem.

> 
>> Dalej patrząc widzę jednak, że miejscami tłumaczenie jest zbyt wierne.
>> Nie stosujemy w polskich tłumaczeniach 'tego typu cudzysłowów', tylko
>> zamieniamy je na "takie". Zawsze.

Angielskie cudzysłowy zostały po poprzednich tłumaczach. Zmieniłem je
globalnie we wszystkich plikach pl.po z dpkg i mam nadzieję, że nic nie
popsułem.

> 
> Jeśli uważasz, że warto ten temat drążyć, daj znać. Jak nie, to
> zabiorę się za następny pakiet, np. synaptic lub update-manager.

Pewnie, że warto - zawsze to lepiej, gdy ktoś rzuci okiem na tłumaczenia
i wytknie błędy.

Pozdrawiam,
robert


Reply to: