[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Tlumaczenia



On Wed, 03 Sep 2003 01:36:13 +0200
smOK <smok@smok.org> wrote:

> Witam, 
> tak się "przysłuchuje" waszej dyskusji na temat tłumaczeń i wydaje mi
> się że zmierza to nikąd bo niektórzy popadają z jednej w skrajności w
> drugą.
> Wiecie dojdzie do tego żeby zrozumieć polskiego manuala będę musiał brać
> słownik i tłumaczyć go na angielski bo ciężko było by mi się domyśleć że
> np. paskowany RAID to stripping RAID (i tu nie mam żadnych prestensji do
> Karola).

He, to moje pytanie o RAIDa miało iść na inną listę (pddp) tylko jakoś tak
w nocy zły adres mi się wybrał.

> 
> Zaraz ktoś napisze ucz się angielskiego itd... to już teraz odpowiadam
> "uczę się choć nie jestem w tym naj ..."
> 
> Ale wydaje mi się że tłumaczenie nazw technicznych na siłę nie ma sensu.
> interface = międzymordzie ;-). 

Zgadzam się z tobą. Wiele terminów albo nie ma odpowiednika w języku
polskim, albo odpowiedniki są mało znane czy o tyle nieszczęśliwie
dobrane, że można na prawdę nieźle się zamieszać... Niech przykładem
będzie ten 'stripping RAID'.


Karol
-- 
|       Karol Czachorowski <narel(at)fantastyka.net>	|
|       JID: narel(at)jabber.org           GG: 2786028	|



Reply to: