[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Release note





On 4/8/07, Abbas Esmaeeli Some'eh <abbas@esmaeeli.org> wrote:
خوب من اون نامه رو پیدا کردم و اینجا paste میکنم تا مواردی که من گفتم
رو ببینید و نظر بدید:
در ضمن فایل others.fa.po که ویرایش کردم رو هم مجددا ضمیمه کردم.


On Fri, 9 Mar 2007 22:43:33 -0800 (PST)
behrad eslami < behrad_es@yahoo.com> wrote:

> سلام
> دو تا فایل others.fa.po و social_contract.wml
> اماده شده
> لطف کنید یه بررسی بکنید مشکلی
> تو ترجمه نباشه .
> مخصوصا others.fa.po که یکی از tag ها
> نرجمه نشده
> و چند تا رو با شک ترجمه کردم.
> هر دو فایل تو ضمیمه ارسال می
> شود
>
> بهراد اسلامیفر

سلام
بهراد جان من با این ایمیل یه کم مشکل دارم. فایل others.fa.po رو گرفتم.
اما اون یکی قاطی ایمیل شده و به سورسش دسترسی ندارم. بنابراین:

۱) اگر ممکنه zip کن و دوباره بفرست.

۲) من فایل others رو خوندم و اصلاحاتی انجام دادم که عمده اونها غلطهای
تایپی بود. لذا موقع تایپ بیشتر دقت کن! :)

۳) در ضمن وقتی یک رشته مثلا email: هست، وقتی به فارسی ترجمه میکنید، اون
دو نقطه رو هم بگذارید و ازش صرفنظر نکنید! :)

درسته!

۴) علاوه بر اینها با ترجمه rate به میزانها مشکل دارم. الان هم حضور ذهن
ندارم و خودم هم نمیتونم واژه دیگهای پشنهاد بدم. لطفا شما هم فکر کنید
تا شاید چیز بهتری پیدا کنیم.

من نمیدونم باید جمله باشه تا چیزی بگم

۵) بوت رو هم راهاندازی ترجمه کنید.

۶) به جای «کرنل» بنویسیم «هسته» بهتر نیست؟

بهتره! حتما ترجمه کنید

۷) تو فارسی ما کلمه رو بین  " و " قرار نمیدیم. لطفا موقع ترجمه این جور
لغات رو بین « و » قرار بدید.

مطمئنی؟ من فکر کنم باید داشته باشیم

۸) آرش جان شما چیزی برای Powered by Debian به نظرت میرسه؟ به نظر من
«بر اساس دبیان» بهتره. یا «به کمک دبیان»

بر اساس دبیان بد نیست. البته این جمله مهمه باید یک چیز خوشگل واسش پیدا کرد

۹) یه نکته دیگه:
کلمههای sarge یا etch رو ترجمه کنیم یا نه؟ منظورم اینه که به فارسی
بنویسیم «سارژ» یا «اچ» یا همون انگلیسی بمونن؟ برای potato چی بنویسیم؟
یا مثلا sarge-ignore  ؟ بهتره همین الان تصمیم بگیریم تا بعدا دچار مشکل
نشیم.

به نظرم باید ترجمه بشه. همه جا اسامی خاص رو ترجمه میکنند

چیزایی رو که در میل قبلیم گفتم در نظر بگیرید لطفا
۱۰) لطفا با شماره جواب بدید که بتونیم هر مورد رو پیگیری کنیم.


ممنون
عباس



On Mon, 9 Apr 2007 00:24:49 +0330
Abbas Esmaeeli Some'eh <abbas@esmaeeli.org> wrote:

> سلام
> امیدوارم که (اگر مشکلی دارید) زودتر حل بشه تا دوباره سر حال ببینیمتون.
> راستش من خودم از gedit استفاده میکنم و چیز دیگهای رو اصلا امتحان
> نمیکنم. با همون تمام کارهام رو انجام میدم.
> اما در مورد سوالاتم هم تو این دو تا لینک پایین نوشته بودم باید بگم که
> تو اون فایل debian-cdd.fa.po دو تا رشته مونده بود که من نتونسته بودم
> ترجمه خوبی پیدا کنم.
> اما در مورد اون social contract هم من ۱۰ مورد رو نوشته بودم که کلا تو
> روند ترجمههای بعدی هم موثر خواهند بود. ای کاش راجع به هر ۱۰ موردش
> نظرتون رو میگفتید. بهراد شما هم همینطور.
> این هم لینک نامههای قبلی من:
> http://lists.debian.org/debian-l10n-persian/2007/03/msg00016.html
> http://lists.debian.org/debian-l10n-persian/2007/03/msg00017.html
> اما متاسفانه تو اینجا به هم ریخته و من هم نتونستم تو گوگل پیداشون کنم.
> اگر پیدا نکردید بگید من نامه رو دوباره بفرستم. فکر کنم بتونم تو
> نامههای ارسالشدهام پیداشون کنم.
> ممنون
> عباس
>
>
> On Sun, 8 Apr 2007 15:52:28 -0400
> "Arash Bizhan zadeh" < arashbi@gmail.com> wrote:
>
> > من به این دو تا ترجمهای که شما انجام دادین یه نگاهی کردم. حقیقتش از
> > نظر روحی زیاد میزون نیستم نمیتونم زیاد کار کنم. بهر حال
> > این فایل wml رو همهی ادیتور ها خیلی بد نشون میدن اعصابم خورد شد! من
> > به social contract نگاه کردم. یه مشکلاتی داره مثلا از , به جای کاما
> > استفاده کردین یا اینکه ساختار انگیسی رو تو فارسی حفظ کردین به هر حال
> > اگه بگین چه جوری ویرایش کنم شاید بتونم کمک کنم.
> > این فایل رو هم یه جایی میشه منتشر کرد لازم نیست حتما سایت debian
> > باشه. متاسفانه من password این سایت giveme5  رو گم کردم. میخواستم
> > بزارمش اونجا On 4/8/07, Abbas Esmaeeli Some'eh <abbas@esmaeeli.org>
> > wrote:
> > >
> > > On Sun, 8 Apr 2007 14:12:59 -0400
> > > "Arash Bizhan zadeh" <arashbi@gmail.com> wrote:
> > >
> > > > Dears
> > > > i translated the Release note to Persian but I have no idea what
> > > > to do with it! Piere ,could you put it in the proper place
> > > > please? And I need iranian fellows to review it for possible
> > > > errors and typos Regards
> > > > Arash
> > >
> > > Hi all,
> > > Arash, I was interested to translate this announcement too, but as
> > > we don't have any Persian pages in the site, I prefer not to
> > > translate it. Because there is no suitable place to put it.
> > > I think that is much better to translate the main pages before
> > > it. I have translated some main pages last week, and ask for some
> > > help on the ML, but there is no answer from you and others.
> > > Please answer my questions if you can. So I can complete some
> > > translations and ask someone to create the Persian directory and
> > > submit them. Then the translation of the announcement could be
> > > submitted. Thanks
> > > Abbas
> > >
> > >
> > > --
> > > To UNSUBSCRIBE, email to
> > > debian-l10n-persian-request@lists.debian.org with a subject of
> > > "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
> > >
> > >
> >
> >




--
from debian manifesto:
Debian Linux is a brand-new kind of Linux distribution.
Rather than being developed by one isolated individua
l or group, as other distributions of Linux have been developed in the
past, Debian is being developed openly in the spirit of Linux and GNU.
Reply to: