[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: lotfan others.fa.po va social_contract.wml ra ghalatgiri konid.



On Fri, 9 Mar 2007 22:43:33 -0800 (PST)
behrad eslami <behrad_es@yahoo.com> wrote:

> سلام
> دو تا فایل others.fa.po و social_contract.wml
> اماده شده
> لطف کنید یه بررسی بکنید مشکلی
> تو ترجمه نباشه .
> مخصوصا others.fa.po که یکی از tag ها
> نرجمه نشده
> و چند تا رو با شک ترجمه کردم.
> هر دو فایل تو ضمیمه ارسال می
> شود
> 
> بهراد اسلامی‌فر

سلام
بهراد جان من با این ایمیل یه کم مشکل دارم. فایل others.fa.po رو گرفتم.
اما اون یکی قاطی ایمیل شده و به سورسش دسترسی ندارم. بنابراین:

۱) اگر ممکنه zip کن و دوباره بفرست.

۲) من فایل others رو خوندم و اصلاحاتی انجام دادم که عمده اونها غلط‌های
تایپی بود. لذا موقع تایپ بیشتر دقت کن! :)

۳) در ضمن وقتی یک رشته مثلا email: هست، وقتی به فارسی ترجمه می‌کنید، اون
دو نقطه رو هم بگذارید و ازش صرف‌نظر نکنید! :)

۴) علاوه بر اینها با ترجمه rate به میزان‌ها مشکل دارم. الان هم حضور ذهن
ندارم و خودم هم نمی‌تونم واژه دیگه‌ای پشنهاد بدم. لطفا شما هم فکر کنید
تا شاید چیز بهتری پیدا کنیم.

۵) بوت رو هم راه‌اندازی ترجمه کنید.

۶) به جای «کرنل» بنویسیم «هسته» بهتر نیست؟

۷) تو فارسی ما کلمه رو بین  " و " قرار نمیدیم. لطفا موقع ترجمه این جور
لغات رو بین « و » قرار بدید.

۸) آرش جان شما چیزی برای Powered by Debian به نظرت می‌رسه؟ به نظر من
«بر اساس دبیان» بهتره. یا «به کمک دبیان»

۹) یه نکته دیگه: 
کلمه‌های sarge یا etch رو ترجمه کنیم یا نه؟ منظورم اینه که به فارسی
بنویسیم «سارژ» یا «اچ» یا همون انگلیسی بمونن؟ برای potato چی بنویسیم؟
یا مثلا sarge-ignore  ؟ بهتره همین الان تصمیم بگیریم تا بعدا دچار مشکل
نشیم.

۱۰) لطفا با شماره جواب بدید که بتونیم هر مورد رو پیگیری کنیم.


ممنون
عباس



Reply to: