[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: CD/index.wml 번역 마침



안녕하세요, 류창우 DD님.

On Thu, Apr 23, 2020 at 6:27 PM Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> wrote:
> [...snip...]
> 어디에도 안 쓰는 용어를 새로 만든다거나 하는 건 부적절하지만 충분히 널리 쓰이는 용어 우리말로 쓰는 건 논란이 없어 보여요.
>
> 데비안 웹사이트는 학술용 자료 처럼 번역할 필요는 없습니다. 괄호에 원문을 넣고 고유명사를 그대로 기재하고 하기 것보다는
> 일반적인 언론 출판 규칙에 맞추는 편이 낫습니다. 그런 관행에 따르면 브랜딩이나 고유 명사 같은 경우도 음역하는 게 보통
> 독자들이 이해하기 좋은 방식입니다.

말씀 감사합니다. 가급적 한글만 쓰도록 하고 외국 이름처럼 번역문으로 원문을 제대로 전달하기 어려운 경우만 병기하도록 하겠습니다.
그동안 번역했던 부분들을 틈틈이 정리하고 메일링 리스트에도 공유하여 검토를 요청드리겠습니다.

korean/CD/index.wml은 수정하여 merge request[1]를 다시 보내었습니다.
혹시 다른 의견이 있으시면 다시 반영하겠습니다.
[1] https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/merge_requests/444

> [...snip...]
> 용어라는 게 딱 정리할 수 있으면 좋겠지만, 그렇지도 않아서 용어집 만들고 관리하는 일이 번역하는 것만큼 어려운 일이라
> 기대하기는 어렵습니다. 번역이 weblate 같은 툴을 쓰는 경우라면 번역하면서 용어를 참고하거나 추가할 수 있는 기능도 있고
> 한데요. 지금 수준에서는 다른 페이지를 참고하면서 하는 수 밖에 없어요.

결국 선배님들의 번역을 참고하는 수 밖에 없겠군요.
이 부분에 대해서는 제가 조금 더 고민해보겠습니다.

감사합니다.

한승훈 드림.

Reply to: