Re: Traduzione "diversion"
Potrebbe essere:
"gestione alternativa dei file"?
Giusto per fare un esempio (so che non stai traducendo questo!), considerando il titolo del [dpm] che hai linkato:
<<7. Diversions - overriding a package’s version of a file>>
potrebbe diventare:
<<7. Gestione alternativa dei file – sovrascrivere la versione di un file di un pacchetto>>
oppure
<<7. Gestione alternativa dei file (diversion) – sovrascrivere la versione di un file di un pacchetto>>
Altrimenti avevo pensato a "dirottamento" o "reindirizzamento"... ma non mi piacciono :/.
Reply to: