[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Note di rilascio di Squeeze - issues.po



On Sunday 09 January 2011, at 14:01 +0100, Luca Monducci wrote:
> # type: Content of: <chapter><section><para>
> #: en/issues.dbk:16
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Sometimes, changes introduced in a new release have side-effects we
> cannot "
> "reasonably avoid, or they expose bugs somewhere else. This section
> documents "
> "issues we are aware of.  Please also read the errata, the relevant
> packages' "
> "documentation, bug reports and other information mentioned in <xref
> linkend="
> "\"morereading\"/>."
> msgstr ""
> "A volte i cambiamenti introdotti da un nuovo rilascio comportano effetti "
> "collaterali che non si possono ragionevolmente evitare o che espongono a "
> "errori da altre parti. Qui sono documentati i problemi di cui siamo al "
> "corrente. Si leggano anche le errata corrige, la documentazione dei "
> "pacchetti interessati, le segnalazioni di errori e altre informazioni "
> "riportate in <xref linkend=\"morereading\"/>."

non direi che espongono a errori altrove, ma che fanno diventare palesi
errori (che già c'erano) da qualche altra parte.
quindi direi qualcosa tipo "... o che rendono evidenti errori da altre
parti"/"... o che mettono in luce/portano alla luce errori... "

> # type: Content of: <chapter><section><section><para>
> #: en/issues.dbk:47
> msgid ""
> "It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
> "label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
> "work with both old and new kernel versions.  Upon upgrading to the "
> "&releasename; version of the Debian kernel packages, the <systemitem role="
> "\"package\">linux-base</systemitem> package will offer to do this
> conversion "
> "for you in the config files for most of the filesystem-related packages
> on "
> "the system, including the various bootloaders included in Debian.  If you "
> "choose not to update the system configuration automatically, or if you
> are "
> "not using the Debian kernel packages, you must update device IDs yourself "
> "before the next system reboot to ensure the system remains bootable."
> msgstr ""
> "Si raccomanda di identificare i device dei dischi all'interno dei file di "
> "configurazione con un'etichetta o con un UUID (identificatore univoco) al "
> "posto del nome del device, questa modalità funziona sia con i kernel
> nuove "
> "che con quelli più vecchi. Durante l'aggiornamento dei pacchetti Debian
> con "
> "il kernel alla versione in &releasename;, il pacchetto <systemitem role="
> "\"package\">linux-base</systemitem> offrirà la possibilità di fare questa "
> "conversione nei file di configurazione per la maggior parte dei pacchetti "
> "sul sistema legati al file system, compresi i diversi bootloader
> presenti in "
> "Debian. Se non si aggiorna automaticamente la configurazione del sistema "
> "oppure se non si usano i pacchetti Debian con il kernel, è necessario "
> "aggiornare gli identificatori dei device da soli prima del prossimo
> riavvio "
> "del sistema per assicurarsi che il sistema continui a essere avviabile."

s/kernel nuove/kernel nuovi

> # type: Content of: <chapter><section><section><para>
> #: en/issues.dbk:271
> msgid ""
> "This error could be confirmed running z/VM 5.3 with RSU (Recommended
> Service "
> "Update) 5304 and was fixed by IBM in RSU 5305 (service level 802)."
> msgstr ""
> "Questo errore potrebbe essere confermato eseguendo z/VM 5.3 con RSU "
> "(Recommended Service Update) 5304 ed è stato risolto da IBM in RSU 5305 "
> "(service level 802)."

Could qui non è condizionale ma è il passato di can, quindi,
"È stato possibile confermare questo errore usando z/VM 5.3....."
(Si è potuto confermare....)

> # type: Content of: <chapter><section><section><para>
> #: en/issues.dbk:276
> msgid ""
> "In the <ulink
> url=\"http://www-01.ibm.com/support/docview.wss?uid=isg1VM64417";
> "\">IBM problem report</ulink> a z/OS guest is mentioned, nevertheless
> this "
> "problem also affects linux guests."
> msgstr ""
> "Nell'<ulink
> url=\"http://www-01.ibm.com/support/docview.wss?uid=isg1VM64417";
> "\">IBM problem report</ulink> è menzionato un guest z/OS, ciononostante "
> "questo problema concerne anche i guest Linux."

IBM problem report non tradotto? perché non "segnalazione di errore IBM"

> # type: Content of: <chapter><section><section><para>
> #: en/issues.dbk:286
> #, fuzzy
> msgid ""
> "If you have previously added a local diversion for <literal>/bin/sh</"
> "literal>, or modified the <literal>/bin/sh</literal> symlink to point to "
> "somewhere other than <literal>/bin/bash</literal>, then you may encounter "
> "problems when upgrading the <systemitem
> role=\"package\">dash</systemitem> "
> "or <systemitem role=\"package\">bash</systemitem> packages.  Note that
> this "
> "includes changes made by allowing other packages (for example <systemitem "
> "role=\"package\">mksh</systemitem>) to become the default system shell by "
> "taking over <literal>/bin/sh</literal>."
> msgstr ""
> "Se in precedenza era stata aggiunta una deviazione locale per
> <literal>/bin/"
> "sh</literal> o modificato il puntamento del collegamento simbolico
> <literal>/"
> "bin/sh</literal> verso qualcosa di diverso da
> <literal>/bin/bash</literal>, "
> "è possibile che si verifichino dei problemi durante l'aggiornamento dei "
> "pacchetti <systemitem role=\"package\">dash</systemitem> o <systemitem
> role="
> "\"package\">bash</systemitem>. Notare che tali modifiche possono essere
> le "
> "conseguenze dell'aver permesso ad altri altri pacchetti (per esempio "
> "<systemitem role=\"package\">mksh</systemitem>) di diventare la shell "
> "predefinita di sistema prendendo il controllo di
> <literal>/bin/sh</literal>."

s/altri altri/altri

> # type: Content of: <chapter><section><para>
> #: en/issues.dbk:410
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Note that <systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</systemitem>
> recommends "
> "the NSS caching daemon (<systemitem role=\"package\">nscd</systemitem>)  "
> "which you should evaluate for suitability in your environment before "
> "installing.  As an alternative to <systemitem role=\"package\">nscd</"
> "systemitem> you can consider <systemitem
> role=\"package\">unscd</systemitem>."
> msgstr ""
> "Notare che <systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</systemitem>
> raccomanda "
> "il demone NSS (<systemitem role=\"package\">nscd</systemitem>), prima di "
> "installarlo è necessario valutare se è adatto al proprio sistema. Come "
> "alternativa a <systemitem role=\"package\">nscd</systemitem> è possibile "
> "usare <systemitem role=\"package\">unscd</systemitem>."

il demone per cache NSS?
metterei il punto e virgola "...; prima di installarlo è ..."

Ciao,
beatrice


Reply to: