Ciao, spero ti possano essere utili le osservazioni che riporto qui sotto. > # type: Content of: <chapter><para> > #: en/whats-new.dbk:20 > msgid "" > "This release drops official support for the <ulink > url=\"http://lists.debian." > "org/debian-devel-announce/2010/09/msg00008.html\">HP PA-RISC ('hppa')</" > "ulink>, Alpha ('alpha') and ARM ('arm') architectures." > msgstr "" > "In questo rilascio è stato rimosso il supporto ufficiale per le > architetture " > "<ulink > url=\"http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2010/09/msg00008." > "html\">HP PA-RISC ('hppa')</ulink>, Alpha («alpha») e ARM («arm»)." s/'hppa'/«hppa»/ > # type: Content of: <chapter><para> > #: en/whats-new.dbk:25 > msgid "" > "The following are the officially supported architectures for &debian; " > "&releasename;:" > msgstr "" > "Le seguenti architetture sono ufficialmente supportate da &debian; " > "&releasename;:" > Cosa ne dici di "Le architetture seguenti ..."? > # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para> > #: en/whats-new.dbk:371 > #, fuzzy > msgid "" > "This change implies that disk requirements for tasks selected through the " > "debian installer have increased too. For more information please see the " > "<quote>Disk Space Needed for Tasks</quote> chapter in the <ulink > url=\"&url-" > "install-manual;\">Installation Guide</ulink>." > msgstr "" > "Questa modifica comporta che i requisiti di spazio su disco dei task > scelti " > "tramite l'installatore sono cresciuti. Per ulteriori informazioni si > veda il " > "capitolo <quote>Spazio su disco necessario per i task</quote> della > <ulink " > "url=\"&url-install-manual;\">guida all'installazione</ulink>." Proposta s/cresciuti/aumentati/ > > # type: Content of: <chapter><section><section><para> > #: en/whats-new.dbk:389 > #, fuzzy > msgid "" > "An important improvement in the &debian; boot system is the > introduction of " > "dependency-based boot sequencing and parallel boot. This feature is > enabled " > "by default in new installs and it will be enabled for upgrades from " > "&oldreleasename;, if possible." > msgstr "" > "Un importante miglioramento nel sistema d'avvio di &debian; è > l'introduzione " > "dell'ordinamento della sequenza d'avvio in base alle dipendenze e > l'avvio in " > "in parallelo. Normalmente questa funzione è già attiva nelle nuove " > "installazione e, se possibile, viene attivata durante l'aggiornamento da " > "&oldreleasename;." s/installazione/installazioni/ > > # type: Content of: <chapter><section><section><para> > #: en/whats-new.dbk:399 > #, fuzzy > msgid "" > "</footnote>. It has been possible after a sustained effort to adapt > all the " > "boot scripts of packages provided in the distribution as well as the boot " > "system itself." > msgstr "" > "</footnote>. È possibile, dopo aver affrontato lo sforzo di adattare > tutti " > "gli script di avvio dei pacchetti forniti nella distribuzione, anche > avviare " > "il sistema stesso." Cosa ne pensi di: E` stato possibile, dopo uno sforzo considerevole, adattare tutti gli script di avvio dei pacchetti forniti nella distribuzione così come il sistema di avvio stesso. > # type: Content of: <chapter><section><section><title> > #: en/whats-new.dbk:418 > #, fuzzy > msgid "Unified keyboard settings" > msgstr "Impostazione della testiera unificata" s/testiera/tastiera/ > # type: Content of: <chapter><section><section><para> > #: en/whats-new.dbk:450 > msgid "" > "Packages can enter <literal>proposed-updates</literal> in two ways. > Firstly, " > "security-patched packages added to security.debian.org are automatically " > "added to <literal>proposed-updates</literal> as well. Secondly, &debian; " > "developers may upload new packages to > <literal>proposed-updates</literal>, " > "where they get added after review by the Stable Release Managers. The " > "current list of packages can be seen at <ulink url=\"&url-ftpmaster;/" > "proposed-updates.html\">&url-ftpmaster;/proposed-updates.html</ulink>." > msgstr "" > "I pacchetti possono entrare tra i <literal>proposed-updates</literal> > in due " > "modi: i pacchetti con correzioni di sicurezza aggiunti a > security.debian.org " > "vengono aggiunti automaticamente anche in <literal>proposed-updates</" > "literal>, inoltre gli sviluppatori &debian; possono caricare nuovi > pacchetti " > "direttamente in <literal>proposed-updates</literal>. È possibile " > "visualizzare l'elenco attuale dei pacchetti in <ulink > url=\"&url-ftpmaster;/" > "proposed-updates.html\">&url-ftpmaster;/proposed-updates.html</ulink>." dopo "direttamente in <literal>proposed-updates</literal>" manca qualcosa del tipo ", dove vengono aggiunti dopo la revisione da parte degli <literat>Stable Release Managers</literal>". > # type: Content of: <chapter><section><para> > #: en/whats-new.dbk:538 > msgid "" > "A Debian Live system is a Debian system that can be booted directly from " > "removable media (CD-ROMs, DVDs, USB keys) or from another computer over > the " > "network without the need of installation. The images are produced by a > tool " > "named <systemitem role=\"package\">live-helper</systemitem>, which can " > "easily be used to create custom live images. More information about the " > "Debian Live project can be found at <ulink > url=\"http://live.debian.net/\" /" > ">." > msgstr "" > "Un sistema Debian Live è un sistema Debian che può essere avviato " > "direttamente da un'unità rimovibile (CD-ROM, DVD, chiavette USB) o da un " > "altro computer sulla rete senza alcun bisogno di installazioni. Le > immagini " > "sono state prodotte con uno strumento denominato <systemitem > role=\"package" > "\">live-helper</systemitem>, il quale consente la creazione agevolata di " > "immagini live personalizzate. Maggiori informazioni sul progetto Debian > Live " > "sono reperibili in <ulink url=\"http://live.debian.net/\" />." Secondo me "suona" meglio s/consente la creazione agevolata/agevola la creazione/ Ciao -- Walter Franzini http://aegis.stepbuild.org/
Attachment:
pgpfJaiSt8pIL.pgp
Description: PGP signature