[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Note di rilascio di Squeeze - whats-new.po



Ciao,

spero ti possano essere utili le osservazioni che riporto qui sotto.

> # type: Content of: <chapter><para>
> #: en/whats-new.dbk:20
> msgid ""
> "This release drops official support for the <ulink
> url=\"http://lists.debian.";
> "org/debian-devel-announce/2010/09/msg00008.html\">HP PA-RISC ('hppa')</"
> "ulink>, Alpha ('alpha') and ARM ('arm') architectures."
> msgstr ""
> "In questo rilascio è stato rimosso il supporto ufficiale per le
> architetture "
> "<ulink
> url=\"http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2010/09/msg00008.";
> "html\">HP PA-RISC ('hppa')</ulink>, Alpha («alpha») e ARM («arm»)."

s/'hppa'/«hppa»/


> # type: Content of: <chapter><para>
> #: en/whats-new.dbk:25
> msgid ""
> "The following are the officially supported architectures for &debian; "
> "&releasename;:"
> msgstr ""
> "Le seguenti architetture sono ufficialmente supportate da &debian; "
> "&releasename;:"
>

Cosa ne dici di "Le architetture seguenti ..."?

> # type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
> #: en/whats-new.dbk:371
> #, fuzzy
> msgid ""
> "This change implies that disk requirements for tasks selected through the "
> "debian installer have increased too. For more information please see the "
> "<quote>Disk Space Needed for Tasks</quote> chapter in the <ulink
> url=\"&url-"
> "install-manual;\">Installation Guide</ulink>."
> msgstr ""
> "Questa modifica comporta che i requisiti di spazio su disco dei task
> scelti "
> "tramite l'installatore sono cresciuti. Per ulteriori informazioni si
> veda il "
> "capitolo <quote>Spazio su disco necessario per i task</quote> della
> <ulink "
> "url=\"&url-install-manual;\">guida all'installazione</ulink>."

Proposta s/cresciuti/aumentati/

>
> # type: Content of: <chapter><section><section><para>
> #: en/whats-new.dbk:389
> #, fuzzy
> msgid ""
> "An important improvement in the &debian; boot system is the
> introduction of "
> "dependency-based boot sequencing and parallel boot. This feature is
> enabled "
> "by default in new installs and it will be enabled for upgrades from "
> "&oldreleasename;, if possible."
> msgstr ""
> "Un importante miglioramento nel sistema d'avvio di &debian; è
> l'introduzione "
> "dell'ordinamento della sequenza d'avvio in base alle dipendenze e
> l'avvio in "
> "in parallelo. Normalmente questa funzione è già attiva nelle nuove "
> "installazione e, se possibile, viene attivata durante l'aggiornamento da "
> "&oldreleasename;."

s/installazione/installazioni/

>
> # type: Content of: <chapter><section><section><para>
> #: en/whats-new.dbk:399
> #, fuzzy
> msgid ""
> "</footnote>.  It has been possible after a sustained effort to adapt
> all the "
> "boot scripts of packages provided in the distribution as well as the boot "
> "system itself."
> msgstr ""
> "</footnote>. È possibile, dopo aver affrontato lo sforzo di adattare
> tutti "
> "gli script di avvio dei pacchetti forniti nella distribuzione, anche
> avviare "
> "il sistema stesso."

Cosa ne pensi di:

E` stato possibile, dopo uno sforzo considerevole, adattare tutti gli
script di avvio dei pacchetti forniti nella distribuzione così come il
sistema di avvio stesso.

> # type: Content of: <chapter><section><section><title>
> #: en/whats-new.dbk:418
> #, fuzzy
> msgid "Unified keyboard settings"
> msgstr "Impostazione della testiera unificata"

s/testiera/tastiera/


> # type: Content of: <chapter><section><section><para>
> #: en/whats-new.dbk:450
> msgid ""
> "Packages can enter <literal>proposed-updates</literal> in two ways.
> Firstly, "
> "security-patched packages added to security.debian.org are automatically "
> "added to <literal>proposed-updates</literal> as well.  Secondly, &debian; "
> "developers may upload new packages to
> <literal>proposed-updates</literal>, "
> "where they get added after review by the Stable Release Managers. The "
> "current list of packages can be seen at <ulink url=\"&url-ftpmaster;/"
> "proposed-updates.html\">&url-ftpmaster;/proposed-updates.html</ulink>."
> msgstr ""
> "I pacchetti possono entrare tra i <literal>proposed-updates</literal>
> in due "
> "modi: i pacchetti con correzioni di sicurezza aggiunti a
> security.debian.org "
> "vengono aggiunti automaticamente anche in <literal>proposed-updates</"
> "literal>, inoltre gli sviluppatori &debian; possono caricare nuovi
> pacchetti "
> "direttamente in <literal>proposed-updates</literal>. È possibile "
> "visualizzare l'elenco attuale dei pacchetti in <ulink
> url=\"&url-ftpmaster;/"
> "proposed-updates.html\">&url-ftpmaster;/proposed-updates.html</ulink>."

dopo "direttamente in <literal>proposed-updates</literal>" manca
qualcosa del tipo ", dove vengono aggiunti dopo la revisione da parte
degli <literat>Stable Release Managers</literal>".

> # type: Content of: <chapter><section><para>
> #: en/whats-new.dbk:538
> msgid ""
> "A Debian Live system is a Debian system that can be booted directly from "
> "removable media (CD-ROMs, DVDs, USB keys) or from another computer over
> the "
> "network without the need of installation. The images are produced by a
> tool "
> "named <systemitem role=\"package\">live-helper</systemitem>, which can "
> "easily be used to create custom live images. More information about the "
> "Debian Live project can be found at <ulink
> url=\"http://live.debian.net/\"; /"
> ">."
> msgstr ""
> "Un sistema Debian Live è un sistema Debian che può essere avviato "
> "direttamente da un'unità rimovibile (CD-ROM, DVD, chiavette USB) o da un "
> "altro computer sulla rete senza alcun bisogno di installazioni. Le
> immagini "
> "sono state prodotte con uno strumento denominato <systemitem
> role=\"package"
> "\">live-helper</systemitem>, il quale consente la creazione agevolata di "
> "immagini live personalizzate. Maggiori informazioni sul progetto Debian
> Live "
> "sono reperibili in <ulink url=\"http://live.debian.net/\"; />."

Secondo me "suona" meglio

    s/consente la creazione agevolata/agevola la creazione/

Ciao
-- 
Walter Franzini
http://aegis.stepbuild.org/

Attachment: pgpfJaiSt8pIL.pgp
Description: PGP signature


Reply to: