[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Note di rilascio di Squeeze - upgrading.po



Ciao Stefano,

On 09/01/2011 21:38, Stefano Canepa wrote:

[cut]

>  LM> "L'esatto disservizio varia a seconda del numero di pacchetti da
>  LM> aggiornare "
>  LM> "sul sistema e comprende anche il tempo che occorre all'amministratore di "
>  LM> "sistema per rispondere alle (eventuali) domande sulla configurazione
>  LM> poste "
>  LM> "dall'aggiornamento dei pacchetti. Notare che se l'aggiornamento non è "
>  LM> "presidiato e il sistema richiede una risposta per andare avanti è
>  LM> probabile "
>  LM> "che i servizi rimangano non disponibili<footnote>"
> 
> Invece che: L'esatto disservizio metterei: Il tempo esatto del disservizio

Durata esatta del disservizio

>  LM> msgstr ""
>  LM> "Impostando la priorità di debconf a molto alta, è possibile prevenire le "
>  LM> "richieste di configurazione, ma i servizi che si affidano alle risposte "
>  LM> "predefinite che non sono corrette per il proprio sistema "
> 
> Io avrei tradotto:
> Se si imposta la priorità di debconf ad un valore molto alto potrebbe
> impedire i prompt di configurazione ma i servizi che si basano su risposte
> predefinite che non sono approprieti per il vostro sistema non partiranno.

Se la priorità di debconf è impostata ad un valore molto alto potrebbe
bloccare i prompt di configurazione quindi i servizi che si basano su
risposte predefinite che non sono appropriate per il proprio sistema non
partiranno.

>  LM> msgstr ""
>  LM> "I servizi VPN (quali <systemitem role=\"package\">tinc</systemitem>) "
>  LM> "potrebbero non essere disponibili fermati durante l'aggiornamento. Se "
>  LM> "l'aggiornamento. Consultare <xref linkend=\"services-downtime\"/>."
> 
> Qui, secondo me, sarebbe da riscrivere l'inglese.
> 
> Comunque dovresti levare: fermati.

Tolto "fermati" e "Se l'aggiornamento."

[cut]

>  LM> msgstr ""
>  LM> "\n"
>  LM> "TODO: (jfs) Could mention the script I provided in #400725 which is
>  LM> useful if\n"
>  LM> "you have not dumped the timing file\n"
> 
> Non capisco questa cosa.

è un commento dell'autore l'interno di un paragrafo fixme. Inutile tradurlo.

>  LM> msgstr ""
>  LM> "Rimuovere i vecchi pacchetti non più utilizzati. Se si è installato "
>  LM> "<systemitem role=\"package\">popularity-contest</systemitem>, è possibile "
>  LM> "usare <command>popcon-largest-unused</command> per elencare i pacchetti
>  LM> che "
>  LM> "non vengono usati e che occupano più spazio nel sistema. È anche
>  LM> possibile "
>  LM> "usare <command>deborphan</command> o <command>debfoster</command> per "
>  LM> "trovare pacchetti obsoleti (vedere <xref linkend=\"obsolete\"/>). In "
>  LM> "alternativa si può eseguire <command>aptitude</command> in
>  LM> <quote>modalità "
>  LM> "grafica</quote> e trovare i pacchetti obsoleti in <quote>Pacchetti
>  LM> obsoleti "
>  LM> "e creati localmente</quote>."
> 
> Perché forgotten viene tradotto con vecchi?


Rimuovere i pacchetti dimenticati. ...

>  LM> msgstr ""
>  LM> "Spostare temporaneamente su un altro sistema, o rimuovere in modo "
>  LM> "permanente, i registri di sistema che si trovano in <filename>/var/log</"
>  LM> "filename>."
> 
> Trovo strano usare: registri di sistema, da buon utente multipiattaforma
> non capirei se non dopo avere letto /var/log.

log di sistema

[cut]

>  LM> # type: Content of: <chapter><section><programlisting>
>  LM> #: en/upgrading.dbk:1372
>  LM> #, no-wrap
>  LM> msgid ""
>  LM> "\n"
>  LM> "There is probably no need at all to run lilo manually on upgrade
>  LM> anymore,\n"
>  LM> "/etc/kernel/postinst.d/zz-lilo runs lilo unconditionally on kernel
>  LM> upgrade;\n"
>  LM> "but don't throw this all away until the lilo maintainers confirm this\n"
>  LM> "isn't required on upgrade for the second-stage bootloader.\n"
>  LM> msgstr ""
>  LM> "\n"
>  LM> "There is probably no need at all to run lilo manually on upgrade
>  LM> anymore,\n"
>  LM> "/etc/kernel/postinst.d/zz-lilo runs lilo unconditionally on kernel
>  LM> upgrade;\n"
>  LM> "but don't throw this all away until the lilo maintainers confirm this\n"
>  LM> "isn't required on upgrade for the second-stage bootloader.\n"
> 
> Come mai qui non è tradotto?

credo sia il debconf di lilo. Lo cerco e poi copio/incollo.

[cut]

> Per oggi ti revisiono solo questo gli altri nei prossimi giorni


Ti ho risposto solo dove avevo qualcosa di diverso da suggerire, per il
resto ho applicato tutte le tue correzioni.

Grazie,
Luca


Reply to: