[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Richiesta di revisione: moreinfo.po (frozen)



Il giorno lun, 09/02/2009 alle 18.47 +0100, Gabriele 'LightKnight'
Stilli ha scritto:
> > # type: Content of: <chapter><section><para>
> > #: en/moreinfo.dbk:71
> > msgid ""
> > "We strive to make &debian; a high quality operating system, however
> > that "
> > "does not mean that the packages we provide are totally free of bugs.  "
> > "Consistent with Debian's <quote>open development</quote> philosophy and
> > as a "
> > "service to our users, we provide all the information on reported bugs
> > at our "
> > "own Bug Tracking System (BTS).  The BTS is browseable at <ulink url=
> > \"&url-"
> > "bts;\"></ulink>."
> > msgstr ""
> > "Facciamo ogni sforzo per rendere &debian; un sistema operativo di alta
> > "
> > "qualità, ma questo non significa che i pacchetti che forniamo siano "
> > "totalmente esenti da problemi. Coerentemente con la filosofia dello "
> > "<quote>sviluppo aperto</quote> di Debian, e come servizio per i nostri
> > "
> > "utenti, forniamo sul nostro sistema di tracciamento degli errori (BTS,
> > Bug "
> > "Tracking System) tutte le informazioni disponibili sugli errori
> > scoperti. Il "
> > "BTS è consultabile all'indirizzo <ulink url=\"&url-bts;\"></ulink>."
> 
> Togli la virgola prima della congiunzione "e".
In questo caso non mi pare appropriato, in quanto la frase "e come
servizio per i nostri utenti" è intercalata nel periodo principale
(Coerentemente con la filosofia dello sviluppo aperto di Debian
forniamo...). Potrei eventualmente togliere entrambe le righe, ma in tal
caso secondo me il periodo verrebbe troppo lungo e pesante da leggere...
che dici? Lascio così?

> s/Assitendo/Assistendo/
È incredibile quante bischerate restino nei testi, malgrado le
ri-letture e le ri-ri-letture prima di postarli in lista... :)


Reply to: