lunedì 09 febbraio 2009, alle 16:56, Vincenzo Campanella scrive: > "Project-Id-Version: Debian Lenny (5.0) release notes - installing\n" > "Project-Id-Version: Debian Lenny (5.0) release notes - installing\n" Due volte? :-) > # type: Content of: <chapter><para> > #: en/installing.dbk:15 > msgid "" > "Images of the installer for &releasename; can be found together with > the " > "Installation Guide on the <ulink url=\"&url-installer;\">Debian > website</" > "ulink>." > msgstr "" > "Le immagini dell'installatore per &releasename; possono essere trovate, > " > "insieme alla guida all'installazione, nel <ulink url=\"&url-installer;" > "\">Sito web di Debian</ulink>." s/Sito/sito/ > # type: Content of: <chapter><para> > #: en/installing.dbk:27 > msgid "" > "You may also want to check the <ulink url= > \"&url-installer;index#errata" > "\">errata</ulink> for debian-installer for a list of known issues." > msgstr "" > "Si potrebbero anche voler verificare le <ulink url=\"&url-installer;" > "index#errata\">errata corrige</ulink> dell'installatore Debian per un " > "elenco di problematiche note." "È possibile anche verificare..." > # type: Content of: > <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> > #: en/installing.dbk:70 > msgid "<acronym>SATA</acronym> <acronym>RAID</acronym> support" > msgstr "Supporto a RAID SATA" Mancano i tag. > # type: Content of: > <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: en/installing.dbk:80 > msgid "" > "When used with a functional network access, the installer will upgrade > all " > "packages that were updated since the initial release of &releasename;. > This " > "upgrade happens during the installation step, before the installed > system is " > "booted." > msgstr "" > "Quando viene utilizzato con un accesso alla rete funzionante, > l'installatore " > "aggiornerà tutti i pacchetti che sono stati aggiornati dal rilascio > iniziale di " > "&releasename;. L'aggiornamento viene eseguito durante la procedura di " > "installazione, prima che il sistema installato venga avviato." s/L'aggiornamento/Questo aggiornamento/? > #: en/installing.dbk:103 > #, fuzzy > msgid "New boot menu for Intel x86 and AMD64" > msgstr "Nuovo menù di avvio per i386/amd64" "... per Intel x86 e AMD64" > # type: Content of: > <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: en/installing.dbk:106 > msgid "" > "An interactive boot menu was added to make the choice of specific > options " > "and boot methods more intuitive for users." > msgstr "" > "È stato aggiunto un menu interattivo per rendere più intuitiva la > scelta di " > "opzioni specifiche e modalità di avvio." Prima hai scritto "menù" con l'accento, ora senza: deciditi :-) > # type: Content of: > <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> > #: en/installing.dbk:131 > msgid "Support for <literal>relatime</literal> mount options" > msgstr "Supporto per opzioni di montaggio <literal>relatime</literal>" "mount" si traduce con "montaggio"? Chiedo, eh :-) > # type: Content of: > <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: en/installing.dbk:134 > msgid "" > "The installer can now setup partitions with the > <literal>relatime</literal> " > "mount option, allowing access time on files and directories to be > updated " > "only if the previous access time was earlier than the current modify or > " > "change time." > msgstr "" > "L'installatore può ora impostare partizioni con l'opzione di montaggio > " > "<literal>relatime</literal>, permettendo l'accesso a file e directory > in " > "modo da aggiornare l'orario di ultimo accesso solo nel caso in cui sia > " > "successivo alla data di ultima modifica." "L'installatore può ora impostare partizioni con l'opzione di montaggio " "<literal>relatime</literal>, permettendo di aggiornare l'orario di " "ultimo accesso a file e directory solo nel caso in cui il precedente " "orario di accesso sia anteriore alla data di ultima modifica." > # type: Content of: > <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: en/installing.dbk:161 > #, fuzzy > msgid "" > "The languages that can only be selected using the graphical installer > as " > "their character sets cannot be presented in a non-graphical environment > are: " > "Amharic, Bengali, Dzongkha, Gujarati, Hindi, Georgian, Khmer, > Malayalam, " > "Marathi, Nepali, Punjabi, Tamil and Thai." > msgstr "" > "Le lingue che possono essere selezionate solo usando questo > installatore in " > "quanto i loro set di caratteri non possono essere presentati in > modalità non-" > "grafica sono: l'amarico, il bengalese, il dzongkha, il gujarati, > l'hindi, il " > "georgiano, il khmer, il malese, il marati, il nepalese, il punjabi, il > tamil " > "e il tailandese." s/questo installatore/l'installatore grafico/ Anche qui hai tradotto "Malayalam" con "malese" mentre non lo è :-) "Marathi" si scrive con la "h" anche in italiano, così come pare si scriva "thailamdese": http://it.wikipedia.org/wiki/Marathi http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_thailandese > # type: Content of: > <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> > #: en/installing.dbk:168 > msgid "Simplified country choice" > msgstr "Scelta semplificata del paese" > > # type: Content of: > <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: en/installing.dbk:171 > msgid "" > "The country choice list is now grouped by continents, allowing an > easier " > "selection of country, when users don't want to pick the ones associated > with " > "the chosen language." > msgstr "" > "L'elenco delle nazioni è ora raggruppato per continente, per cui, nel > caso " > "in cui l'utente non desideri una fra quelle suggerite automaticamente > in " > "base alla lingua, sarà più facile selezionare quella desiderata." "Country" è "paese" o "nazione"? Hai fatto due scelte diverse. > # type: Content of: <chapter><section><section><para> > #: en/installing.dbk:181 > msgid "" > "Some changes mentioned in the previous section also imply changes in > the " > "support in the installer for automated installation using > preconfiguration " > "files. This means that if you have existing preconfiguration files > that " > "worked with the &oldreleasename; installer, you cannot expect these to > work " > "with the new installer without modification." > msgstr "" > "Taluni cambiamenti menzionati nella sezione precedente implicano anche > " > "modifiche nel supporto nell'installatore per installazioni > automatizzate con " > "l'uso di file preconfigurati. Ciò significa che se si possiedono file " > "preconfigurati che funzionavano con l'installatore di &oldreleasename; > non " > "ci si può attendere che questi funzionino anche con la nuova versione > senza " > "modifiche." s/Taluni/Alcuni/? s/file preconfigurati/file di preconfigurazione/ > # type: Content of: <chapter><section><section><para> > #: en/installing.dbk:188 > msgid "" > "The <ulink url=\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink> has > an " > "updated separate appendix with extensive documentation on using " > "preconfiguration." > msgstr "" > "La <ulink url=\"&url-install-manual;\">Guida all'installazione</ulink> > " > "include un'appendice separata con una documentazione estesa sull'uso di > " > "preconfigurazioni." Non hai tradotto "updated" :) > # type: Content of: <chapter><section><section><para> > #: en/installing.dbk:215 > msgid "For the parameter, the following syntax is valid:" > msgstr "Per i parametri vale la seguente sintassi:" "Per il parametro"? > # type: Content of: > <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> > #: en/installing.dbk:240 > msgid "" > "The device can be entered as relative to /dev/ as well as an absolute " > "specification." > msgstr "" > "Il device può essere inserito o relativamente rispetto a /dev/ o come " > "valore assoluto." "relativamente a /dev/" > # type: Content of: <chapter><section><section><para> > #: en/installing.dbk:280 > msgid "" > "Support for hardware speech syntheses is enabled only along support for > " > "graphical installer. You thus need to select the > <computeroutput>Graphical " > "install</computeroutput> entry in the boot menu." > msgstr "" > "Il supporto per i sintetizzatori vocali hardware è abilitato solo > insieme a " > "quello per l'installatore grafico. È pertanto necessario selezionare la > voce " > "<computeroutput>installazione grafica</computeroutput> nel menù di > avvio." Controlla se nell'installatore italiano la voce è scritta proprio "installazione grafica" e se è davvero tutta minuscola :-) > # type: Content of: <chapter><section><section><para> > #: en/installing.dbk:286 > msgid "" > "Hardware speech syntheses can not be automatically detected. You thus > need " > "to append the <userinput>speakup.synth=driver</userinput> boot > parameter to " > "tell Speakup which driver it should use. <userinput>driver</userinput> > " > "should be replaced by the driver code for your device, see <ulink url= > \"&url-" > "speakup-driver-codes;\"></ulink> for a list. The textual version of > the " > "installer will then be automatically selected, and support for the > speech " > "synthesis will be automatically installed on the target system." > msgstr "" > "I sintetizzatori vocali hardware non possono essere riconosciuti > automaticamente. " > "Pertanto si dovrà aggiungere il parametro di avvio > <userinput>speakup.synth=driver" > "</userinput> per indicare a Speakup quale driver dovrà essere > utilizzato. " > "<userinput>driver</userinput> deve essere sostituito dal codice del > driver per la " > "propria periferica, per un elenco si consulti <ulink url=\"&url-" > "speakup-driver-codes;\"></ulink>. A quel punto verrà automaticamente > selezionato " > "l'installatore in modalità testuale e il supporto per la sintesi vocale > verrà " > "installato automaticamente per il sistema." s/per il sistema/sul sistema destinazione/ (o una qualunque traduzione decente di "target")? Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ ICQ UIN: 159169930 [HT] Lothlorien F.C. (51042, V.192) #156 Club dei Mille Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein]
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature