[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Richiesta di revisione: installing.po (frozen)



Ecco l'ennesimo file...



# ITALIAN TRANSLATION OF INSTALLING FILE - DEBIAN LENNY (5.0) RELEASE
NOTES
# Copyright (C) 2009 by Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the Debian Lenny
release notes package.
#
# Luca Brivio <lucab83@infinito.it>, 2007
# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2009
# Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Lenny (5.0) release notes - installing\n"
"Project-Id-Version: Debian Lenny (5.0) release notes - installing\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-07 08:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 18:17+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Italian Team
<debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

# type: Attribute 'lang' of: <chapter>
#: en/installing.dbk:7
msgid "en"
msgstr "it"

# type: Content of: <chapter><title>
#: en/installing.dbk:8
msgid "Installation System"
msgstr "Sistema di installazione"

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/installing.dbk:10
msgid ""
"The Debian Installer is the official installation system for Debian.
It "
"offers a variety of installation methods.  Which methods are available
to "
"install your system depends on your architecture."
msgstr ""
"L'installatore Debian è il sistema d'installazione ufficiale per
Debian. "
"Esso offre molti metodi d'installazione, la cui disponibilità dipende "
"dall'architettura del proprio sistema."

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/installing.dbk:15
msgid ""
"Images of the installer for &releasename; can be found together with
the "
"Installation Guide on the <ulink url=\"&url-installer;\">Debian
website</"
"ulink>."
msgstr ""
"Le immagini dell'installatore per &releasename; possono essere trovate,
"
"insieme alla guida all'installazione, nel <ulink url=\"&url-installer;"
"\">Sito web di Debian</ulink>."

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/installing.dbk:20
msgid ""
"The Installation Guide is also included on the first CD/DVD of the
official "
"Debian CD/DVD sets, at:"
msgstr ""
"La guida all'installazione è inclusa anche nel primo CD/DVD dei set "
"ufficiali di Debian, in:"

# type: Content of: <chapter><screen>
#: en/installing.dbk:23
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"/doc/install/manual/<replaceable>language</replaceable>/index.html\n"
msgstr ""
"\n"
"doc/install/manual/<replaceable>lingua</replaceable>/index.html\n"

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/installing.dbk:27
msgid ""
"You may also want to check the <ulink url=
\"&url-installer;index#errata"
"\">errata</ulink> for debian-installer for a list of known issues."
msgstr ""
"Si potrebbero anche voler verificare le <ulink url=\"&url-installer;"
"index#errata\">errata corrige</ulink> dell'installatore Debian per un "
"elenco di problematiche note."

# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/installing.dbk:32
msgid "What's new in the installation system?"
msgstr "Cosa c'è di nuovo nel sistema di installazione?"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/installing.dbk:34
msgid ""
"There has been a lot of development on the Debian Installer since its
first "
"official release with &debian; 3.1 (<quote>sarge</quote>)  resulting in
both "
"improved hardware support and some exciting new features."
msgstr ""
"C'è stato molto sviluppo sull'installatore Debian dal suo primo
rilascio "
"ufficiale con &debian; 3.1 (<quote>sarge</quote>), sviluppo che ha per
"
"risultato un migliorato supporto all’hardware e alcune nuove e
interessanti "
"funzionalità."

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/installing.dbk:40
msgid ""
"In these Release Notes we'll only list the major changes in the
installer.  "
"If you are interested in an overview of the detailed changes since "
"&oldreleasename;, please check the release announcements for the "
"&releasename; beta and RC releases available from the Debian
Installer's "
"<ulink url=\"&url-installer-news;\">news history</ulink>."
msgstr ""
"In queste note di rilascio sono elencati solo i principali cambiamenti
"
"dell'installatore. Per una panoramica dei dettagli delle modifiche da "
"&oldreleasename;, consultare gli annunci dei rilasci beta e RC di "
"&releasename;, disponibili nella <ulink url=\"&url-installer-news;"
"\">cronologia</ulink> dell'installatore Debian."

# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/installing.dbk:47
msgid "Major changes"
msgstr "Cambiamenti principali"

# type: Content of:
<chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:50
msgid "Support for loading firmware during installation"
msgstr "Supporto per il caricamento di firmware durante l'installazione"

# type: Content of:
<chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:53
msgid ""
"It is now possible to load firmware binary files from removable media
when "
"they're provided externally to Debian installation media."
msgstr ""
"È ora possibile caricare file binari contenenti firmware da periferiche
"
"rimovibili quando questi vengono forniti esternamente ai supporti "
"d'installazione di Debian."

# type: Content of:
<chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:58
msgid "Support for installation from Microsoft Windows"
msgstr "Supporto per l'installazione da Microsoft Windows"

#: en/installing.dbk:59
msgid ""
"Support for installation from Microsoft Windows "
"<indexterm><primary>Microsoft Windows</primary></indexterm>"
msgstr ""
"Supporto per l'installazione da Microsoft Windows"
"<indexterm><primary>Microsoft Windows</primary></indexterm>"

# type: Content of:
<chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:63
msgid ""
"The installation media are now provided with an application that allows
"
"preparing the system to install Debian, from Microsoft Windows
environments."
msgstr ""
"I supporti d'installazione vengono ora forniti con un'applicazione che
"
"consente di preparare il sistema all'installazione di Debian da
ambienti "
"Microsoft Windows."

# type: Content of:
<chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:70
msgid "<acronym>SATA</acronym> <acronym>RAID</acronym> support"
msgstr "Supporto a RAID SATA"

# type: Content of:
<chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:77
msgid "Early upgrade of packages with security fixes"
msgstr "Aggiornamento anticipato di pacchetti con correzioni di
sicurezza"

# type: Content of:
<chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:80
msgid ""
"When used with a functional network access, the installer will upgrade
all "
"packages that were updated since the initial release of &releasename;.
This "
"upgrade happens during the installation step, before the installed
system is "
"booted."
msgstr ""
"Quando viene utilizzato con un accesso alla rete funzionante,
l'installatore "
"aggiornerà tutti i pacchetti che sono stati aggiornati dal rilascio
iniziale di "
"&releasename;. L'aggiornamento viene eseguito durante la procedura di "
"installazione, prima che il sistema installato venga avviato."

# type: Content of:
<chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:85
msgid ""
"As a consequence, the installed system is less likely to be vulnerable
to "
"security issues that were discovered and fixed between the release time
of "
"&releasename; and the installation time."
msgstr ""
"Di conseguenza, il sistema d'installazione è meno soggetto a
vulnerabilità "
"dovute a problematiche di sicurezza che sono state scoperte e corrette
fra "
"il momento del rilascio di &releasename; e il momento
dell'installazione."

# type: Content of:
<chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:92
msgid "Support for <emphasis>volatile</emphasis>"
msgstr "Supporto per <emphasis>volatile</emphasis>"

# type: Content of:
<chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:95
msgid ""
"The installer can now optionally setup the installed system to use
updated "
"packages from <literal>volatile.debian.org</literal>. That archive
hosts "
"packages that provide data that needs to be regularly updated over
time, "
"such as timezones definitions, anti-virus signature files, etc."
msgstr ""
"L'installatore può ora facoltativamente impostare il sistema in modo da
"
"usare pacchetti aggiornati da <literal>volatile.debian.org</literal>.
Questo "
"archivio ospita pacchetti che necessitano di un aggiornamento costante,
come "
"ad esempio definizioni di fuso orario, file di firma di antivirus,
ecc."

# type: Content of:
<chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:101
msgid "New boot menu for i386/amd64"
msgstr "Nuovo menù di avvio per i386/amd64"

#: en/installing.dbk:103
#, fuzzy
msgid "New boot menu for Intel x86 and AMD64"
msgstr "Nuovo menù di avvio per i386/amd64"

# type: Content of:
<chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:106
msgid ""
"An interactive boot menu was added to make the choice of specific
options "
"and boot methods more intuitive for users."
msgstr ""
"È stato aggiunto un menu interattivo per rendere più intuitiva la
scelta di "
"opzioni specifiche e modalità di avvio."

# type: Content of:
<chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:112
msgid "New ports"
msgstr "Nuovi port"

# type: Content of:
<chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:115
msgid ""
"The armel architecture is now supported. Images for i386 Xen guests are
also "
"provided."
msgstr ""
"Ora è supportata anche l'architettura armel. Vengono inoltre fornite "
"immagini per guest Xen i386."

# type: Content of:
<chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:120
msgid "Support for hardware speech synthesis devices"
msgstr "Supporto per periferiche di sintesi vocale"

# type: Content of:
<chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:123
msgid ""
"Several devices designed to provide hardware speech synthesis are now "
"supported by the installer, therefore improving its accessibility for "
"visually-impaired users.  <indexterm><primary>visually-impaired
users</"
"primary></indexterm>"
msgstr ""
"L'installatore supporta ora molte periferiche che forniscono sintesi
vocale, "
"il che migliora l'accessibilità per gli ipovedenti."
"<indexterm><primary>visually-impaired users</primary></indexterm>"

# type: Content of:
<chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:131
msgid "Support for <literal>relatime</literal> mount options"
msgstr "Supporto per opzioni di montaggio <literal>relatime</literal>"

# type: Content of:
<chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:134
msgid ""
"The installer can now setup partitions with the
<literal>relatime</literal> "
"mount option, allowing access time on files and directories to be
updated "
"only if the previous access time was earlier than the current modify or
"
"change time."
msgstr ""
"L'installatore può ora impostare partizioni con l'opzione di montaggio
"
"<literal>relatime</literal>, permettendo l'accesso a file e directory
in "
"modo da aggiornare l'orario di ultimo accesso solo nel caso in cui sia
"
"successivo alla data di ultima modifica."

# type: Content of:
<chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:140
msgid "NTP clock synchronization at installation time"
msgstr "Sincronizzazione dell'orologio con NTP al momento
dell'installazione"

# type: Content of:
<chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:143
msgid ""
"The computer clock is now synchronized with NTP servers over the
network "
"during installation so that the installed system immediately has an
accurate "
"clock."
msgstr ""
"L'orologio del computer viene ora sincronizzato con i server NTP
tramite la "
"rete durante l'installazione, per cui il sistema installato ha già da
subito "
"un orologio preciso."

# type: Content of:
<chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:150
msgid "New languages"
msgstr "Nuove lingue"

# type: Content of:
<chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:153
msgid ""
"Thanks to the huge efforts of translators, Debian can now be installed
in 63 "
"languages (50 using the text-based installation user interface and 13 "
"supported only with the graphical user interface).  This is five
languages "
"more than in &oldreleasename;.  Languages added in this release include
"
"Amharic, Marathi, Irish, Northern Sami, Serbian.  Due to lack of
translation "
"updates, one language has been dropped in this release: Estonian.
Another "
"language that was disabled in &oldreleasename; has been reactivated:
Welsh."
msgstr ""
"Grazie agli enormi sforzi dei traduttori, Debian può ora essere
installato "
"in 63 lingue (50 con uso dell'interfaccia basata sul testo e 13
supportate "
"solo con l'interfaccia grafica). Questo corrisponde a cinque lingue in
più "
"rispetto a &oldreleasename;. Le lingue aggiunte in questa versione
includono "
"l'amarico, il marati, l'irlandese, il sami settentrionale e il serbo. A
"
"causa della mancanza di aggiornamenti delle traduzioni, l'estone è
stato "
"eliminato in questa versione. Un'altra lingua che era stata
disabilitata in "
"&oldreleasename;, il gallese, è stata riattivata."

# type: Content of:
<chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:161
#, fuzzy
msgid ""
"The languages that can only be selected using the graphical installer
as "
"their character sets cannot be presented in a non-graphical environment
are: "
"Amharic, Bengali, Dzongkha, Gujarati, Hindi, Georgian, Khmer,
Malayalam, "
"Marathi, Nepali, Punjabi, Tamil and Thai."
msgstr ""
"Le lingue che possono essere selezionate solo usando questo
installatore in "
"quanto i loro set di caratteri non possono essere presentati in
modalità non-"
"grafica sono: l'amarico, il bengalese, il dzongkha, il gujarati,
l'hindi, il "
"georgiano, il khmer, il malese, il marati, il nepalese, il punjabi, il
tamil "
"e il tailandese."

# type: Content of:
<chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:168
msgid "Simplified country choice"
msgstr "Scelta semplificata del paese"

# type: Content of:
<chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:171
msgid ""
"The country choice list is now grouped by continents, allowing an
easier "
"selection of country, when users don't want to pick the ones associated
with "
"the chosen language."
msgstr ""
"L'elenco delle nazioni è ora raggruppato per continente, per cui, nel
caso "
"in cui l'utente non desideri una fra quelle suggerite automaticamente
in "
"base alla lingua, sarà più facile selezionare quella desiderata."

# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/installing.dbk:179
msgid "Automated installation"
msgstr "Installazione automatizzata"

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/installing.dbk:181
msgid ""
"Some changes mentioned in the previous section also imply changes in
the "
"support in the installer for automated installation using
preconfiguration "
"files.  This means that if you have existing preconfiguration files
that "
"worked with the &oldreleasename; installer, you cannot expect these to
work "
"with the new installer without modification."
msgstr ""
"Taluni cambiamenti menzionati nella sezione precedente implicano anche
"
"modifiche nel supporto nell'installatore per installazioni
automatizzate con "
"l'uso di file preconfigurati. Ciò significa che se si possiedono file "
"preconfigurati che funzionavano con l'installatore di &oldreleasename;
non "
"ci si può attendere che questi funzionino anche con la nuova versione
senza "
"modifiche."

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/installing.dbk:188
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink> has
an "
"updated separate appendix with extensive documentation on using "
"preconfiguration."
msgstr ""
"La <ulink url=\"&url-install-manual;\">Guida all'installazione</ulink>
"
"include un'appendice separata con una documentazione estesa sull'uso di
"
"preconfigurazioni."

# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/installing.dbk:196
msgid "Install &debian; with a braille display"
msgstr "Installare &debian; con uno schermo braille"

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/installing.dbk:199
msgid ""
"You can install &debian; &release; (&releasename;) with a braille
display. "
"The braille display must be connected to a <acronym>USB</acronym> or a
"
"serial port. If your braille display is connected to a <acronym>USB</"
"acronym> port and the American braille table is supposed to be used,
you can "
"press <keycap>Enter</keycap> in the boot menu. The screen reader BrlTTY
is "
"standardized to search for braille displays at the
<acronym>USB</acronym> "
"port and uses the American Braille table. If the braille display is "
"connected to a serial port or if you want to use a different braille
table, "
"you have to press the <keycap>Tab</keycap> key in the boot menu first.
Then, "
"you can configure the screen reader BrlTTY with the kernel parameter
brltty."
msgstr ""
"È possibile installare &debian; &relase; (&releasename;) con uno
schermo "
"braille, il quale deve essere collegato a una porta
<acronym>USB</acronym> o "
"seriale. Se lo schermo brille è collegato a una porta
<acronym>USB</acronym> "
"e si suppone di utilizzare la tabella americana braille, è possibile
premere "
"<keycap>Enter</keycap> nel menù di avvio. Il lettore di schermo BrlTTY
è "
"standardizzato per cercare schermi braille nella porta
<acronym>USB</acronym> "
"e usare la tabella americana braille. Se lo schermo braille è collegato
a "
"una porta seriale o si desidera usare una tabella braille differente,
si dovrà "
"dapprima premere il tasto <keycap>Tab</keycap> nel menù di avvio e poi
"
"configurare il lettore di schermo BrlTTY con il parametro del kernel
brltty."

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/installing.dbk:215
msgid "For the parameter, the following syntax is valid:"
msgstr "Per i parametri vale la seguente sintassi:"

# type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
#: en/installing.dbk:218
#, no-wrap
msgid
"brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>device</replaceable>,<replaceable>table</replaceable>"
msgstr
"brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>device</replaceable>,<replaceable>tabella</replaceable>"

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/installing.dbk:221
msgid "All operands are optional."
msgstr "Tutti gli operandi sono facoltativi."

# type: Content of:
<chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:226
msgid "<varname>driver</varname>"
msgstr "<varname>driver</varname>"

# type: Content of:
<chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:229
msgid ""
"The driver for the employed braille display. Here, you must enter
either a "
"code consisting of two letters or the word <literal>auto</literal>. If
this "
"argument is not entered, the automated recognition is activated by
default."
msgstr ""
"Il driver per lo schermo braille utilizzato. Qui si può inserire o un
codice "
"consistente in 2 lettere oppure la parola <literal>auto</literal>. Se
non viene "
"inserito alcun valore, in modalità predefinita viene attivato il
riconoscimento "
"automatico."

# type: Content of:
<chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:237
msgid "<varname>device</varname>"
msgstr "<varname>device</varname>"

# type: Content of:
<chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:240
msgid ""
"The device can be entered as relative to /dev/ as well as an absolute "
"specification."
msgstr ""
"Il device può essere inserito o relativamente rispetto a /dev/ o come "
"valore assoluto."

# type: Content of:
<chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:246
msgid "<varname>table</varname>"
msgstr "<varname>tabella</varname>"

# type: Content of:
<chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:249
msgid ""
"Defines the braille table for the desired language. By default, the US
table "
"is employed."
msgstr ""
"Definisce la tabella braille per la lingua desiderata. In modalità
predefinita "
"viene utilizzata la tabella US."

# type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
#: en/installing.dbk:257
msgid "Examples"
msgstr "Esempi"

# type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting>
#: en/installing.dbk:259
#, no-wrap
msgid "brltty=ht,ttyS0,de"
msgstr "brltty=ht,ttyS0,de"

# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/installing.dbk:262
msgid ""
"The Handy Tech Driver is used. The braille display is connected to
Com1.  "
"The German braille table is used."
msgstr ""
"Con questi valori viene utilizzato il driver Handy Tech, lo schermo
braille "
"è collegato alla porta Com1, viene utilizzata la tabella braille
tedesca."

# type: Content of: <chapter><section><section><section><programlisting>
#: en/installing.dbk:266
#, no-wrap
msgid "brltty=,,de"
msgstr "brltty=,,de"

# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#: en/installing.dbk:269
msgid ""
"Here, only the German braille table is specified. Therefore, BrlTTY
will try "
"to find a braille display at a <acronym>USB</acronym> port."
msgstr ""
"Con questi valori viene specificata solo la tabella braille tedesca.
Pertanto "
"BrlTTY cercherà uno schermo braille su una porta
<acronym>USB</acronym>."

# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/installing.dbk:277
msgid "Install &debian; with a hardware speech synthesis"
msgstr "Installare &debian; con un sintetizzatore vocale hardware"

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/installing.dbk:280
msgid ""
"Support for hardware speech syntheses is enabled only along support for
"
"graphical installer.  You thus need to select the
<computeroutput>Graphical "
"install</computeroutput> entry in the boot menu."
msgstr ""
"Il supporto per i sintetizzatori vocali hardware è abilitato solo
insieme a "
"quello per l'installatore grafico. È pertanto necessario selezionare la
voce "
"<computeroutput>installazione grafica</computeroutput> nel menù di
avvio."

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/installing.dbk:286
msgid ""
"Hardware speech syntheses can not be automatically detected.  You thus
need "
"to append the <userinput>speakup.synth=driver</userinput> boot
parameter to "
"tell Speakup which driver it should use. <userinput>driver</userinput>
"
"should be replaced by the driver code for your device, see <ulink url=
\"&url-"
"speakup-driver-codes;\"></ulink> for a list.  The textual version of
the "
"installer will then be automatically selected, and support for the
speech "
"synthesis will be automatically installed on the target system."
msgstr ""
"I sintetizzatori vocali hardware non possono essere riconosciuti
automaticamente. "
"Pertanto si dovrà aggiungere il parametro di avvio
<userinput>speakup.synth=driver"
"</userinput> per indicare a Speakup quale driver dovrà essere
utilizzato. "
"<userinput>driver</userinput> deve essere sostituito dal codice del
driver per la "
"propria periferica, per un elenco si consulti <ulink url=\"&url-"
"speakup-driver-codes;\"></ulink>. A quel punto verrà automaticamente
selezionato "
"l'installatore in modalità testuale e il supporto per la sintesi vocale
verrà "
"installato automaticamente per il sistema."

# type: Content of:
<chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#~ msgid "SATA RAID support"
#~ msgstr "Supporto a RAID SATA"



Reply to: