Re: traduzione di "maintainer" con "responsabile"
Ciao Giovanni!
mar 1 gennaio 2008, Giovanni Mascellani ha scritto:
> Avevo notato anche io la traduzione di aptitude. Personalmente non
> sento la necessità di sottilizzare sul reale significato di
> "responsabile" di un pacchetto e sul fatto che questo ruolo sia
> ricoperto dal mantenitore o dallo sponsor (ed in ogni caso sono
> d'accordo che lo sponsor è responsabile del controllo sulla qualità del
> lavoro svolto dal mantenitore, ma il responsabile diretto del pacchetto
> è il mantenitore, per lo meno secondo me).
Il responsabile è un po' quello con cui ce la si può prendere, se un DD fa un
upload di un pacchetto fatto male per me la colpa è soprattutto sua, perché è
lui quello tenuto a conoscere la policy, etc. Il fatto che compaia il nome
del maintainer, specialmente ora che egli può anche essere raggiunto tramite
alias del tipo nomepacchetto@packages.debian.org, serve soprattutto come
riconoscimento per il lavoro svolto per Debian. Le responsabilità del
maintainer in quanto tale sono secondo me soltanto quelle oggettive. Credo
non sia un sottilizzare perché la responsabilità sui pacchetti che compongono
il sistema operativo forse più prezioso del pianeta è una cosa
importante. :-)
Vorrei sentire che cosa ne pensa un DD come Giuseppe, o Luca Bruno. ;)
--
Luca
Reply to: