[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: traduzione di "maintainer" con "responsabile"



Ciao Giovanni!

mar 1 gennaio 2008, Giovanni Mascellani ha scritto:
> Avevo notato anche io la traduzione di aptitude. Personalmente non
> sento la necessità di sottilizzare sul reale significato di
> "responsabile" di un pacchetto e sul fatto che questo ruolo sia
> ricoperto dal mantenitore o dallo sponsor (ed in ogni caso sono
> d'accordo che lo sponsor è responsabile del controllo sulla qualità del
> lavoro svolto dal mantenitore, ma il responsabile diretto del pacchetto
> è il mantenitore, per lo meno secondo me).

Il responsabile è un po' quello con cui ce la si può prendere, se un DD fa un 
upload di un pacchetto fatto male per me la colpa è soprattutto sua, perché è 
lui quello tenuto a conoscere la policy, etc. Il fatto che compaia il nome 
del maintainer, specialmente ora che egli può anche essere raggiunto tramite 
alias del tipo nomepacchetto@packages.debian.org, serve soprattutto come 
riconoscimento per il lavoro svolto per Debian. Le responsabilità del 
maintainer in quanto tale sono secondo me soltanto quelle oggettive. Credo 
non sia un sottilizzare perché la responsabilità sui pacchetti che compongono 
il sistema operativo forse più prezioso del pianeta è una cosa 
importante. :-)

Vorrei sentire che cosa ne pensa un DD come Giuseppe, o Luca Bruno. ;)

-- 
Luca


Reply to: