[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: traduzione di "maintainer" con "responsabile"



Il giorno mar, 01/01/2008 alle 22.25 +0100, Giovanni Mascellani ha
scritto:

> Avevo notato anche io la traduzione di aptitude. Personalmente non
> sento la necessità di sottilizzare sul reale significato di

Opinione personale... per me Luca ha posto un problema e francamente
penso abbia ragione.

> Io proporrei di continuare ad adottare la traduzione "mantenitore"

Al limite, tra l'altro mi sembrava che già si usasse, userei il termine
"manutentore".

> perché, anche se so bene che le traduzioni non devono assolutamente
> essere traslitterazioni, credo che sia preferibile adottare traduzioni
> che somiglino alle parole originali per rendere più chiara
> l'associazione a chi si trova a dover lavorare con entrambe le lingue.

Queste sono discussioni affrontate già a suo tempo. Ci sono termini che
sarebbe megliio tradurre, altri no, ecco per esempio un glossario più
ampio dell'originale di tp [at] lists.linux.it (dove troverai traduttori
di fs già da molti anni):

http://www.python.it/help/glossario.html



Ciao
Ferdinando


Reply to: